一個可以增進觀影趣味的切入點是:語言、方言、腔調。新加坡是一個多民族的國家,這又是以華裔家庭為背景的故事,最主要出現的語言當然是英語和華語。但從誰說什麼方言,甚至誰說什麼腔調的英語,都能透出身後的背景和共通族群。電影中出現的漢語方言有:普通話、福佬話、廣東話,分別對應新加坡人口組成當中的主流華裔語言:74% 漢族當中,40% 福建移民、15% 廣東移民。私底下說哪種方言,也代表了是多數或少數。另外更有趣的是英語腔調。Singlish 幾乎可以說是馬來西亞和新加坡地區共通的英語方言,其中從腔調到華語語法跟馬來語詞彙,都足以形成獨特且難懂的表達方式。但 English 還是被視為更正統而高尚的方言,尤其是 British English。聽懂不同角色之間使用的英語腔調,對掌握人物關係有微妙的助益。這個影片可以看見演員本身就具有的語言多樣性。