作為潮流末端,我最近才開始看《呪術廻戦》。當中「廻戦」二字引起了我的興趣,所謂「廻戦」究竟是什麼意思?
日本的廻、回、迴有什麼不同?
首先從單字的問題出發,如果你夠細心就會發現,日本原本是標為「廻」,而到了台灣版則標為「迴」:
那麼兩者以及「回」有何關係?考《日本国語大辞典》〈字音語素:かい.回之類〉:
「回」有六類:
(1)まわる。まわす。めぐる。「廻」に同じ。/周回、巡回、⋯⋯回顧、回航、回診⋯⋯
(2)もとにもどす。かえす。/回帰、回復⋯⋯
(3)度数。たび。/今回、前回⋯⋯
(4)よこしま。/回邪/
(5)火の神。/回祿/
(6)音字。(イ)フイフイ教。/回回/回教⋯⋯
也就是說,當用為「周回」、「巡回」等字時,也可以標為「周廻」。而表達其他意思時則用「回」。
「廻」有一類:
まわる。まわす。めぐる。「回、迴」参照。/巡廻/廻遊/廻船、廻廊/
「迴」有一類:
まわる。「回、廻」に同じ。/迂迴/
按以上三者,在表達「まわる、まわす、めぐる」等意思的漢字時,三者皆通。而表達一些「もとにもどす、かえす」、「度数、たび」等意思(即回帰、回復、最終回、回数)等意思時,只能用「回」。
字典上找得到「迴戰」的意思嗎?
考《広辞苑》中的「かいせん」、並沒有「廻/回/迴戦」:
中型辭典《広辞苑》沒有收錄此詞,由此可見「廻戦」一詞本身並不常見。
考《日本大辞典》,有「回戰」:
考平凡社《大辞典》,有「回戦」:
由此可見,「廻(回)戰」古已有之,是返回再戰的意思。
所以「迴戰」(かいせん)是什麼意思?
為了知道「廻戦」官方的意思,我特意買了電子版官方的Fanbook,但整本都沒有提及名字的由來:
而網上找到幾種對於名字意思的猜測:
1. 周而復始,一直不停地戰鬥:
「廻」は、物の外側をまわる、方向を変える、円を描くようにしてもとに戻る意味があるので、呪いによる戦いが、終わりなく繰り返され続いていくということでしょうか。
https://www.trehate.com/entry/2021/01/18/呪術廻戦なんて読む?!そのタイトルの読み方と意
2. 圍繞著呪術的戰鬥:
呪術を使う、呪いを巡る戦い という意味で『廻戦』だと思います。https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12228244232
但是以上兩者都不是官方的說法。由於暫時找不到官方的解釋,所以也只能對名字的由來進行猜測。綜合以上的資料,我得出以下的看法:
3. 我的猜測:雙關詞
「回戦」雖然可以在日語辭典上找到依據,但由於本身不是常用的詞語,所以並不似是作者想表達的意思。我認為「廻戦」是作者創作出來的雙關詞,兼表「會戰之始」及「周而復始」的意思。
如果以讀音出發去理解,「廻戦」讀作「かいせん」,讀音與「開戰」與「会戦」同。「會戰」是指的是大規模的戰鬥,而《咒術迴戰》本身就是咒術師與咒靈兩股勢力之間的時代大戰。
而再加上主題曲的其中一句歌詞:「廻る環状戦」,不難理解當中想要表達那種無窮無盡、周而復始的戰鬥。
以上只是我的猜測,確切的意思仍待作者解釋。歡迎留言你對於「迴戰」意思的看法。或者你可能找到一些我未找到的資料,也歡迎留言告訴我。