《神之山嶺》從日本登山記者深町誠在尼泊爾,追尋隱藏著可能紀錄聖母峰登頂謎題的老舊相機作為開場,帶出一位曾經備受矚目的日本登山家羽生丈二一輩子追求登山挑戰的人生故事。
羽生丈二的人生並非一帆風順,他在登山的道路上,曾經閃耀著光芒,被日本登山界視為明日之星,也曾因為極端的挑戰害自己或同伴瀕臨死亡危機,而且一次又一次地受到現實的衝擊,比另一位表現登山的華麗和刺激、享受大眾鎂光燈的登山家,羽生近乎苦行僧逼迫自己的登山之道走向極限,羽生的登山之道反覆挑戰、失敗、贖罪、自責、挑戰的迴圈中滾動,卻不曾獲得相應的名聲。最終,深町和羽生相遇於喜馬拉雅山腳下,在深町和雪巴老人的陪伴下,羽生丈二進行了登山界的傳說挑戰,『聖母峰西南壁冬季無氧氣單獨攻頂』。奇妙的是,隨著電影的推移,觀眾逐漸認知到,如果把登山挑戰的成功與否跟挑戰的決心與過程相衡量,結果似乎便不再那麼重要了。《神之山嶺》訴說登山是人類征服自然界意志的體現的一個故事,挑戰本身隱含了挑戰者自身的精神和肉體實踐,生理和心理的極限狀態受個體本能慾望的驅動,而非外在文化符碼創造出的讚美或掌聲。羽生的一生驗證了片頭的那句格言:山就在那裡。
神之山嶺改編自日本漫畫家谷口治郎及原作小說家夢枕獏的同名作品,由法國編劇Patrick, Magali Pouzol和Jean-Charles Ostorero,及Patrick Imbert及其團隊創作的動畫電影。谷口治郎的漫畫,或許在台灣的知名度不高,但是說起他的《少爺的時代》和《孤獨的美食家》都是將文字生動地表現為圖畫的優秀作品。這種專注於漫畫而非劇情原創的風格,讓他在法國、比利時等法語系國家獲得極高迴響,更榮獲法蘭西藝術與文學勳章,這也說明了為何會產生出這部以日本登山故事的動畫,竟然會是以法語發音,具有歐陸動畫風格的電影。
原作漫畫家谷口治郎的作品呈現出簡單的故事、朦朧的情感、少量的台詞、簡潔的線條以及將隱喻融入畫面構成和變換的創作風格,要將這些特質反映在動畫電影中,需要通過一連串轉譯的過程。有評論者認為,谷口治郎的漫畫就像是小津安二郎電影的漫畫版,所以,將谷口治郎的漫畫重新翻拍成電影的難度可想而知。漫畫可以讓讀者掩卷深思,反覆地將文字敘事線和圖像構成加以組合連結,可是動畫的留白卻以秒當計算單位,呈現出一個單向、線性的敘事結構,雖然導演非常努力地想要將這種敘事的朦朧感表現出來,但是這種留白(如同最後羽生與記者深町的登山之旅),卻很難在動畫鏡頭中呈現。
當然,《神之山嶺》也讓我們一窺由法國導演描繪的日本文化,他們很節制地沒有將日本或尼泊爾描繪成一個東方主義的奇觀(像是魏斯·安德森(Wes Anderson)的《犬之島》),並且有限度的刪除原作的支線故事,片中描繪的山色壯麗、優美且殘酷,貼近谷口治郎和夢枕獏描繪的登山場景,同時實現了對於線條、色彩的節制運用、人物動作和自然山脈線條的細致性,不同時刻、天氣的陽光照射在雪白山壁上顏色和陰影的多彩變化,讓電影的美術風格突出一格,《神之山嶺》無疑是近年來最佳的登山動畫。
神之山嶺(Le sommet des dieux)
IMDB影片介紹:
Netflix,法國,登山,日本,挑戰,動畫,電影,神之山領,谷口治郎,夢枕貘, Le sommet des dieux