久違的譯案|日常雜談

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
昨天,久違收到編輯的聯絡mail。
收到信件的當下,不誇張,真的有種看到佛祖垂下一縷蜘蛛絲的感覺。
編輯來信說,經過半年的努力,出版社終於恢復正常出版量,因此來信詢問我是否還願意接案。
之前有看到出版業受到疫情影響,連帶影響譯者接案量的文章,看來之前編輯說的果然是真的。
當時看完mail我還疑心暗起,真的很抱歉。
不過,得知出版社已恢復正常出版量,真的很高興。
我立刻回覆mail:我當然很樂意接案。
有譯案可接固然高興,但在過去幾個月,我再度體認到譯者這行的不穩定性。
雖然努力增加合作對象,但沒接到派案就沒收入;雖然設法努力掙扎,但總覺得自己似乎努力錯方向。最終歸納出的結論是:自身能力不足。
翻譯自主練、考日語相關檢定考、報名中日譯者精修班等,都是體認到自身能力不足所做出的對策。再給自己半年時間努力,如果還是沒有成效,那就專心準備高普考。
雖說編輯的來信宛如佛祖垂下的一縷蜘蛛絲般,讓人重新燃起希望,不過蜘蛛絲何時會斷不知道。在努力爬上蜘蛛絲的同時,也要尋求其他出路。
無論如何,能接到譯案還是值得高興的。
為什麼會看到廣告
avatar-img
5會員
38內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
窩夫格雷的獨語 的其他內容
進入K書期間前,我心血來潮想練翻中→日字幕,就找了最近很喜歡的「厭世甜點店」頻道的影片自行渣翻日文字幕。
6月後半,我一直在思考往後的路該怎麼走。 短短半個月內,我邊上網蒐集情報,邊分析自身處境與能力。
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
在煩惱自己的出路時,腦中突然浮現出CHEMISTRY的這首「My Way」,歌詞非常符合我現在的心境,就順手渣翻一下。
時間過得真快,端午節才過沒多久,一轉眼六月就過了一半。
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
進入K書期間前,我心血來潮想練翻中→日字幕,就找了最近很喜歡的「厭世甜點店」頻道的影片自行渣翻日文字幕。
6月後半,我一直在思考往後的路該怎麼走。 短短半個月內,我邊上網蒐集情報,邊分析自身處境與能力。
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
在煩惱自己的出路時,腦中突然浮現出CHEMISTRY的這首「My Way」,歌詞非常符合我現在的心境,就順手渣翻一下。
時間過得真快,端午節才過沒多久,一轉眼六月就過了一半。
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
繼上次更新文章好像兩個月了? 這兩個月,我不停地在想,為甚麼自己完全失去了寫文章抒發的意義? 我感覺是那種難過的心情,不想去面對,無奈也無力改變。 那件事的衝擊使我在接受畢業的同時,把全身發洩在經營代購上。除了整天醒來開始尋找產品、翻譯產品、上架之外,第二天繼續一樣的循環。甚至還自以為是一
Thumbnail
看著方格子每月寄來的信件,一再的提醒我荒廢了多久沒有更新文章,從去年開始更新幅度就大幅降低,到今年才輸出兩三篇文章,距離上一篇發文居然超過了四個月。 這也不免讓我思索,是什麼原因開始不再輸出文字?我認真思考,一是這兩年多來開始將原有寫作時間,挪至學習影片製作,導致文字輸出大幅降低。二是工作
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
據我的觀察,一個有強烈企圖心又有組稿和撰稿能力的編輯,在離開出版社以後,他們多半會嚐試編纂或編譯工作,以此克服眼高手低的困境。與此同時,如果真能實現意到筆到如意所至的話,那麼這位編書高手其實力已不遜於普通的作家了。   毋需贅言,這種說法只是普通常識,不過,我知道好鬥和投機者仍要提出反駁的。文友
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
2019七月八號正值找工作。因為之前硬碟壞了,所以試著重新整理作品集。以前投稿的寄件備份裡有滿多收穫的。我還重寄了一封信給一位因為「文壇口角」認識的故友,要我曾經投稿的那「三行詩」。 時隔一年,我們都還記得那件事,一邊微笑,一邊魚雁著,我想這也是一種快絕種的浪漫吧;噓唏世道、舉杯風雨,就如故人。但
雖然論文研究主題是寫作瓶頸,我多少也敢說自己是對寫作瓶頸有研究的作家,但並不表示我不會遇到。 實際上我最近還遇到新型態的瓶頸,是我之前研究時沒遇到或問到的。 是這樣的,我現在正在寫「歸途三:梗加 」,目前進度大概十分之一,但也同時在做大綱的細部修正。 大該沒問題,但出問題的是「斷點」,這有點好
Thumbnail
  這是某位讀者的來信。   這位作者想知道,如果在台灣「以寫作維生」的話,要有怎樣的步驟和計畫之類的。   「以寫小說維生」這件事情,應該是許多創作者的夢想,但以我在業界中的體會與經驗,我可以很明確地告訴你——這件事情是極其不容易的。   原因我也在直播說講過很多遍了,寫書要時間、審
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
繼上次更新文章好像兩個月了? 這兩個月,我不停地在想,為甚麼自己完全失去了寫文章抒發的意義? 我感覺是那種難過的心情,不想去面對,無奈也無力改變。 那件事的衝擊使我在接受畢業的同時,把全身發洩在經營代購上。除了整天醒來開始尋找產品、翻譯產品、上架之外,第二天繼續一樣的循環。甚至還自以為是一
Thumbnail
看著方格子每月寄來的信件,一再的提醒我荒廢了多久沒有更新文章,從去年開始更新幅度就大幅降低,到今年才輸出兩三篇文章,距離上一篇發文居然超過了四個月。 這也不免讓我思索,是什麼原因開始不再輸出文字?我認真思考,一是這兩年多來開始將原有寫作時間,挪至學習影片製作,導致文字輸出大幅降低。二是工作
Thumbnail
我隔了一段時間沒有更新,都收到通知說我要變成魔法師了。 我陷入趕稿的深淵,現在還在苦苦掙扎,但很快就會出關,再等我一下就會有新的連載了喔~~ 話說,我看到譯界前輩綿羊去飯店趕稿,突然覺得不太好意思。因為我好像常常做這種事,但我從來不覺得這有什麼和平常不同的地方。
據我的觀察,一個有強烈企圖心又有組稿和撰稿能力的編輯,在離開出版社以後,他們多半會嚐試編纂或編譯工作,以此克服眼高手低的困境。與此同時,如果真能實現意到筆到如意所至的話,那麼這位編書高手其實力已不遜於普通的作家了。   毋需贅言,這種說法只是普通常識,不過,我知道好鬥和投機者仍要提出反駁的。文友
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
2019七月八號正值找工作。因為之前硬碟壞了,所以試著重新整理作品集。以前投稿的寄件備份裡有滿多收穫的。我還重寄了一封信給一位因為「文壇口角」認識的故友,要我曾經投稿的那「三行詩」。 時隔一年,我們都還記得那件事,一邊微笑,一邊魚雁著,我想這也是一種快絕種的浪漫吧;噓唏世道、舉杯風雨,就如故人。但
雖然論文研究主題是寫作瓶頸,我多少也敢說自己是對寫作瓶頸有研究的作家,但並不表示我不會遇到。 實際上我最近還遇到新型態的瓶頸,是我之前研究時沒遇到或問到的。 是這樣的,我現在正在寫「歸途三:梗加 」,目前進度大概十分之一,但也同時在做大綱的細部修正。 大該沒問題,但出問題的是「斷點」,這有點好
Thumbnail
  這是某位讀者的來信。   這位作者想知道,如果在台灣「以寫作維生」的話,要有怎樣的步驟和計畫之類的。   「以寫小說維生」這件事情,應該是許多創作者的夢想,但以我在業界中的體會與經驗,我可以很明確地告訴你——這件事情是極其不容易的。   原因我也在直播說講過很多遍了,寫書要時間、審
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒