國境解禁時即將用到的「防疫門禁須知」怎麼用日文標示?跟日本人學!

聽別家公司說派7人去歐洲參展全都確診,其中4人在歐洲中標,3人去歐洲之前早就中了,回國又傳給家人。海外多國幾乎全面解禁,參展和面訪需求增加,台灣很快將要跟上腳步。若你是展商、展會主辦方或未來將在自家公司恢復接待海外訪客,需在門口、攤位前或官網的聯絡資訊頁面標示防疫門禁須知時,怎麼用日文標示最道地呢?

你也悶到受不了了?

疫情嚴重的時候,展覽主辦單位悶了超久,有的年度展覽已經連續延期了三次,到現在都還不敢說死今年到底會不會舉辦。有的展覽扣押參展商部分的繳款太久都沒退款,被罵到實在受不了了便陸續在先前舉辦。
日本也跟美國一樣,比台灣早好幾步宣布了恢復實體展覽。最近又收到了日方某國際展會寄來的開展通知,而且日方寄得異常地頻繁,連續三天都準時寄來狂催參加人數。倒讓我注意到他們因為現在新一波疫情再起,單日確診超過23萬例,所以在開展通知信尾加註了配合防疫的規定。
台灣到處都有標示的防疫規定我們都看遍了,那你知道日本的相關規定會怎麼用日文表達嗎?我們透過這封信的結尾處一探究竟。

看看日本人怎麼寫

以下引用了信件中列載的防疫須知,只要有符合任一條件就會被禁止入場。注意一下,日方的寫法非常言簡意賅,如果你會日文的話一看就秒懂。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2429 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!