國境解禁時即將用到的「防疫門禁須知」怎麼用日文標示?跟日本人學!

聽別家公司說派7人去歐洲參展全都確診,其中4人在歐洲中標,3人去歐洲之前早就中了,回國又傳給家人。海外多國幾乎全面解禁,參展和面訪需求增加,台灣很快將要跟上腳步。若你是展商、展會主辦方或未來將在自家公司恢復接待海外訪客,需在門口、攤位前或官網的聯絡資訊頁面標示防疫門禁須知時,怎麼用日文標示最道地呢?

你也悶到受不了了?

疫情嚴重的時候,展覽主辦單位悶了超久,有的年度展覽已經連續延期了三次,到現在都還不敢說死今年到底會不會舉辦。有的展覽扣押參展商部分的繳款太久都沒退款,被罵到實在受不了了便陸續在先前舉辦。
日本也跟美國一樣,比台灣早好幾步宣布了恢復實體展覽。最近又收到了日方某國際展會寄來的開展通知,而且日方寄得異常地頻繁,連續三天都準時寄來狂催參加人數。倒讓我注意到他們因為現在新一波疫情再起,單日確診超過23萬例,所以在開展通知信尾加註了配合防疫的規定。
台灣到處都有標示的防疫規定我們都看遍了,那你知道日本的相關規定會怎麼用日文表達嗎?我們透過這封信的結尾處一探究竟。

看看日本人怎麼寫

以下引用了信件中列載的防疫須知,只要有符合任一條件就會被禁止入場。注意一下,日方的寫法非常言簡意賅,如果你會日文的話一看就秒懂。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2,429 字,收錄於此專題與 Premium 專區
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
贊助支持創作者,成為他繼續創作的動力吧!
我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸各種天馬行空的英日文。想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。語感錯誤會講出老外一頭霧水的外文,在職場商談上引起誤會很危險。我特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!
我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!
如果要發表留言,請先登入註冊會員
享受沈浸的閱讀體驗
徜徉在不受干擾的簡約介面,瀏覽數百萬篇原創內容。
領取見面禮
只要設定追蹤作者,即可享有 48小時
Premium 閱讀權限