英語常見錯誤01

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
根據我的觀察,最常被唸錯的英語單字,應該就是percent。
%這個符號的英文單字是percent,重音在第二音節,但很多人誤念成第一音節,有時還唸成person的發音,以到於要說10%(ten percent)說成(ten person)10個人。
媒體動則以「趴」來代替%,如公務人員退休金優惠18趴存款事件,應該是因為日語發音是趴線抖的簡化說法。
另外數字加上百分比符號,合起來是另一個英文單字percentage。
為什麼會看到廣告
這是我為接下來的連載小說計劃所新創的專題,小手上路,不熟練之處請多包涵,題材均來自周遭人事物,再加上想像與自由發揮而成,寫作的時候我是作者,完成之後,讀者才是作者,可以邊看邊恣意想像,化文字為想像畫面,讓人物靈動有生命,讓我們共同完成這部作品。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
我有追蹤一個專門寫遊艇旅遊的網紅粉絲專頁,發現在他的貼文中有一個常見的英文錯誤。 假日下午就來個英文小教室 every day vs everyday every day 是時間副詞,二個單字中間要空一格,指每天會做的事,使用時常放在句尾。 例如: I go to work by MRT every
參考翻譯:困難的日子不會一直持續著,但堅毅不屈的人可持續堅持著。 註:tough修飾物品是困難的,修飾人時是堅毅不屈的,英文中有很多一字多義的用法,國中課本的pen除了筆,也可當圈養家畜的地方,a pig pen翻譯成豬圈 #學海無涯唯勤是岸
看完這個小學老師的經驗分享,心中頗多感觸,這次的停課不停學,的確是對教學與學習兩端都帶來相當大的改變和衝擊,但疫情當下又是不得已的權宜之計。 我非常同意這位作者的看法,以我學校是高中職而這,改用線上遠距教學,至少是增加原來課堂教學三倍以上的工作量,得到的教學成果可能只有原來三分之一的成效
平日寫作或日常閒聊時,若能適度地用上一些俚語,可使文章有畫龍點睛之妙,同時也添增許多趣味。最近在課堂上教學時發現,一些常見的中文俚語,在英文中也可找到相類似的說法,稍作整理後做成對照表,供大家參考。
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 什麼是冷腳?get cold feet 若去查英英字典,得到的解釋是 to suddenly become too frightened to do something you had planned to do
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 例如:a piece of cake 一小片蛋糕,為什麼是指容易、輕而易舉的事呢?這句俚語是源自 1930 年的一位美國詩人 Ogden Nash.
我有追蹤一個專門寫遊艇旅遊的網紅粉絲專頁,發現在他的貼文中有一個常見的英文錯誤。 假日下午就來個英文小教室 every day vs everyday every day 是時間副詞,二個單字中間要空一格,指每天會做的事,使用時常放在句尾。 例如: I go to work by MRT every
參考翻譯:困難的日子不會一直持續著,但堅毅不屈的人可持續堅持著。 註:tough修飾物品是困難的,修飾人時是堅毅不屈的,英文中有很多一字多義的用法,國中課本的pen除了筆,也可當圈養家畜的地方,a pig pen翻譯成豬圈 #學海無涯唯勤是岸
看完這個小學老師的經驗分享,心中頗多感觸,這次的停課不停學,的確是對教學與學習兩端都帶來相當大的改變和衝擊,但疫情當下又是不得已的權宜之計。 我非常同意這位作者的看法,以我學校是高中職而這,改用線上遠距教學,至少是增加原來課堂教學三倍以上的工作量,得到的教學成果可能只有原來三分之一的成效
平日寫作或日常閒聊時,若能適度地用上一些俚語,可使文章有畫龍點睛之妙,同時也添增許多趣味。最近在課堂上教學時發現,一些常見的中文俚語,在英文中也可找到相類似的說法,稍作整理後做成對照表,供大家參考。
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 什麼是冷腳?get cold feet 若去查英英字典,得到的解釋是 to suddenly become too frightened to do something you had planned to do
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 例如:a piece of cake 一小片蛋糕,為什麼是指容易、輕而易舉的事呢?這句俚語是源自 1930 年的一位美國詩人 Ogden Nash.
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
政經優勢群體人數眾多且趨同,自然形成語言及口音的「相對主流標準」,透過翻譯及語言學習行為將其思想、文化、影響力擴散開來,逐漸形成這些語言及口音在各種領域情境中的話語權。我們應該關切的是「口音」對語言學習的「影響」或「幫助」為何,而不是過於化約的「重要 or 不重要」!
Thumbnail
雖然現在寫測驗錯別字扣分比重不高,但總會一定程度影響閱卷老師的印象分數,所以如何避免錯別字出現十分重要,其中「的、地、得」這三個字發音相同,都念做「˙ㄉㄜ」,然後總是會有同學分不清這三個的差別。因此,這篇文章希望能夠幫助大家分清楚三者的差別,未來寫文章的時候也儘量不要搞混喔!
Thumbnail
不要小看這些國中「英式單字」喔,平常沒有注意的話,或許很多人都把英式、美式混在一起了, 或者根本不知道這些是英式用語。英文聽別人說好像很簡單 (or 看答案都很有道理),自己實際練練看,才知道哪裡不足,哪裡做得好。
Thumbnail
跟大家分享一個故事來說明英美兩國對於某些相同概念的事物,使用的詞彙完全不同 (同義異字異音)。所以你要買東西時,用錯字的話,店員可能會給你不一樣的東西喔。例如,你其實想買長褲 (在美國是說 pants),但你在英國說要買 pants,店員會給你看內褲,是不是令人噗嗤呢?
Thumbnail
學習英語的慾望和行動,在台灣每一個角落都可以清楚看到。這項學習,花費之巨,時間投入之長,卻換不到應該帶來的對應 CP值。 平均的對話與表達能力姑且不談,26個字母能夠合理唸對的本地老師比率可能達不了半數。  單以子音字母 “G/g” 完全走音的唸法來說,雙語社會的意境與成效實在讓人難以寄望。
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這
Thumbnail
很多人喜歡把這一句話掛在嘴上,我們很常說:「唉! 我的英文不好耶!」 包括我自己在內也是一樣,通常會說自己英文不好的人,有二種人, 第一種人,是從小到大的英文學的很苦很吃力,聽說能力很爛,讀寫勉強可以過關 第二種人,也許家境環境不錯,父母也很努力的栽培,甚至出國唸過書
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
政經優勢群體人數眾多且趨同,自然形成語言及口音的「相對主流標準」,透過翻譯及語言學習行為將其思想、文化、影響力擴散開來,逐漸形成這些語言及口音在各種領域情境中的話語權。我們應該關切的是「口音」對語言學習的「影響」或「幫助」為何,而不是過於化約的「重要 or 不重要」!
Thumbnail
雖然現在寫測驗錯別字扣分比重不高,但總會一定程度影響閱卷老師的印象分數,所以如何避免錯別字出現十分重要,其中「的、地、得」這三個字發音相同,都念做「˙ㄉㄜ」,然後總是會有同學分不清這三個的差別。因此,這篇文章希望能夠幫助大家分清楚三者的差別,未來寫文章的時候也儘量不要搞混喔!
Thumbnail
不要小看這些國中「英式單字」喔,平常沒有注意的話,或許很多人都把英式、美式混在一起了, 或者根本不知道這些是英式用語。英文聽別人說好像很簡單 (or 看答案都很有道理),自己實際練練看,才知道哪裡不足,哪裡做得好。
Thumbnail
跟大家分享一個故事來說明英美兩國對於某些相同概念的事物,使用的詞彙完全不同 (同義異字異音)。所以你要買東西時,用錯字的話,店員可能會給你不一樣的東西喔。例如,你其實想買長褲 (在美國是說 pants),但你在英國說要買 pants,店員會給你看內褲,是不是令人噗嗤呢?
Thumbnail
學習英語的慾望和行動,在台灣每一個角落都可以清楚看到。這項學習,花費之巨,時間投入之長,卻換不到應該帶來的對應 CP值。 平均的對話與表達能力姑且不談,26個字母能夠合理唸對的本地老師比率可能達不了半數。  單以子音字母 “G/g” 完全走音的唸法來說,雙語社會的意境與成效實在讓人難以寄望。
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
Thumbnail
不管是媒體上、課堂上或是路上 經常聽到一些讓人瞬間尷尬的日文稱呼 有些是長久累積的習慣 也有些是初學者的誤會 這裡列出6種常見的錯誤稱呼 開口前務必要多想一下喔! 1.計程車司機: 運ちゃん(✕)➡運転手さん(〇) 「運將」是台灣人自創的稱呼 在日本 對於計程車、公車、貨車等載客及載貨的
前幾天教小朋友功課,看到了幾個錯字,唸了幾句後順便叫他訂正。回頭想想,為什麼我們會說「錯」字呢?錯有不對的意思嗎? 於是立刻和小朋友一起想「錯」的造詞,有錯誤、錯失、過錯、認錯等等,上述都有不正確的意思。但我又想到交錯、錯身而過、錯落有致,甚至連「他山之石,可以攻錯」都想出來了,可是這
Thumbnail
很多人喜歡把這一句話掛在嘴上,我們很常說:「唉! 我的英文不好耶!」 包括我自己在內也是一樣,通常會說自己英文不好的人,有二種人, 第一種人,是從小到大的英文學的很苦很吃力,聽說能力很爛,讀寫勉強可以過關 第二種人,也許家境環境不錯,父母也很努力的栽培,甚至出國唸過書