有沒有搞頭不確定,但肯定有龜頭。
嗨!
<藝術家 vs 忍者龜 史詩經典饒舌爭霸戰>
Artists vs TMNT. Epic Rap Battles of History
此為YouTube頻道 ERB 所製作之系列影片,本篇為第三季最後一集,也是我個人最喜歡的一集。
這集的對手看似無厘頭,實則相當巧妙,一邊是文藝復興藝術家,一邊是忍者龜,Battle起來有搞頭嗎?
首先先看 Youtuber 四物雞翻譯製作中文字幕影片
在解釋歌詞前,先簡單介紹一下Rap Battle後手:TMNT. 忍者龜。
TMNT. 是 Teenage Mutant Ninja Turtles 青少年突變忍者龜的縮寫,也就是大家俗稱的忍者神龜,為1983年由Kevin Eastman與Peter Laird兩位漫畫家創作的美式英雄漫畫。
故事講述四位基因突變為人形的烏龜兄弟:Leonardo, Michelangelo, Donatello, Raphael (李奧納多、米開朗基羅、多納太羅、拉斐爾,四位名字都是直接使用義大利文藝復興時期藝術家命名),居住在美國紐約下水道中,並在忍術與武術師傅 Master Splinter 訓練下成為武術高手,守護紐約市民的安全,為擬人型態的美國英雄。
四位忍者龜的個性與喜好都大不相同,首先外觀跟天線寶寶一樣用顏色區分,
藍色眼罩為Leonardo李奧納多 (忍者龜大哥兼隊長,個性剛正極具責任感),
紅色為Raphael拉斐爾 (個性衝動脾氣較差),
紫色為Donatello多那太羅 (隊裡的智多星,發明家,科學天才),
橙色為Michelangelo米開朗基羅 (開心果的腳色,開朗活潑愛耍寶,以前黑鬱最喜歡他)。
忍者龜的師傅Master Splinter 史普林特大師,是一位鼠人,武術大師。
漫畫中最重要的大反派 Shredder 史瑞德,統領著反派忍者幫 Foot Clan (中譯為腳族)。
忍者龜於1987年推出動畫,1990年推出真人電影。90後的年輕人可能對忍者龜的動漫不熟悉,但應該有看過電影?
1990年首部真人電影,那臉超像ET。
2014年尼可羅頓影業推出的重啟電影《忍者龜:變種世代》,由知名性感女星梅根·福克斯擔任女主角。
全球票房4.9億美金。
2016年再度製作續集《忍者龜:破影而出》,全球票房2.45億美金。
介紹完 TMNT. 忍者龜的部分,接下來簡單介紹Battle先手: Artists 藝術家。
請來的藝術家剛好就是14-17世紀文藝復興時期,義大利著名的四位當代大師 Leonardo, Michelangelo, Donatello, Raphael (李奧納多、米開朗基羅、多納太羅、拉斐爾),是的,很故意。
Leonardo da Vinci 李奧納多·達文西,15-16世紀義大利文藝復興時期人文主義代表,在繪畫,建築,音樂,解剖,數學,幾何學等多重領域上都有深厚的造詣與貢獻。與米開朗基羅和拉斐爾並稱文藝復興三傑。知名作品如《蒙娜麗莎》,《最後的晚餐》,《維特魯威人》等等。
Michelangelo 米開朗基羅,文藝復興時期知名雕塑家、建築師、畫家、哲學家和詩人。知名作品如《大衛》雕像,《創世紀》,《最後的審判》等等。
Donatello 多那太羅,14-15世紀義大利佛羅倫斯著名雕刻家,文藝復興初期寫實主義與復興雕刻的奠基者。知名作品如《大衛》銅像,《聖喬治屠龍》,《聖母子與聖徒》雕像群等等。
Raphael (Raffaell) 拉斐爾,15-16世紀義大利畫家、建築師。其畫作人物清秀,場景和諧。知名作品如聖母系列,還有大型壁畫《雅典學院》等等。此次Rap battle藝術家隊的MV場景就是雅典學院。
完整英文歌詞解釋
Artists 藝術家們先攻
Leonardo: "Cowabunga dude [註1], so let's get it on. Reptiles against the fathers of the Renaissance [註2]. We got the classical technique to kick these three toed freaks back under the street [註3]. I take a turtle, and I turn him into mincemeat. You don’t really wanna step on da Vinci [註4]. I love the ladies [註5], I like to keep it mellow, so let me pass the mic to my man Donatello."
[註1] Cowabunga = 卡哇邦嘎,為忍者龜常用口號,英國俗語專家認為此口號取自於美國原住民語言中的 "Kwa Bungu",表示驚嘆之意。
[註2] The fathers of the Renaissance =文藝復興之父。文藝復興發生於14-17世紀從義大利開始的歐洲文化運動,當時在藝術界如音樂、繪畫、寫作、雕刻、建築等各方面領域都展現出凌駕於宗教與死後世界的人民主義與人文主義精神。
[註3] Three toed freaks = 達文西罵忍者龜是三隻腳的怪胎,烏龜其實有五根腳趾,然而忍者龜的手指只有三支,腳趾則是兩支。
[註4] You don’t wanna step on da Vinci,step on somebody's toe 踩某人的腳趾是俚語,指得罪某人,所以這句話的意思並非 "你不會想踩達文西的腳趾",而是 "你不會想招惹達文西的"。
[註5] 達文西說 "I love the ladies." 聽起來好像很花,然而達文西一生未娶,這裡的Love Ladies我想,指的是文西哥筆下的人物繪畫中幾乎都 (也相當擅長) 以女性為題材,當然,蒙娜麗莎究竟是男是女就留給各位去判斷。
Donatello: "Hard shell but you're gross in the middle. Wouldn't wanna touch you with a six foot chisel [註6]. Born in goop, raised in poop [註7], I slice through a group of ninjas like fruit oops. [註8]"
[註6] 多那太羅說不想用Six foot chisel去碰忍者龜,chisel是雕刻用的鑿刀,而此句話是借用俚語 Not touch sth. with a ten-foot pole 不想用十英尺的竿子碰到某樣東西,意指不想介入,完全不想碰到,不想扯上關係的意思。多那太羅是雕刻家,因此他將ten-foot pole改成six foot chisel. 表示他完全不想碰到忍者龜也不想扯上關係。
[註7] born in goop, raised in poop 這句話真的是龜身攻擊,忍者龜是下水道出身,所以環境可想而知不會太乾淨衛生。
[註8] Slice, ninjas, fruit, 切片,忍者,水果,這三大關鍵字應該讓你聯想到這個遊戲了吧?Halfbrick工作室於2010年推出的手遊水果忍者。
Raphael: "Raphael and I came to flow, deemed dope by the Pope and I boned till I croaked. [註9] I'm an emcee Shredder [註10] but I get the feeling, I should pass it up to my man on the ceiling. [註11]"
[註9] 來到拉斐爾的回合,首先端出其深受教宗愛戴一事。他曾為梵蒂岡教宗創作大型壁畫《雅典學院》,同時不僅被教宗稱為貼身男僕,給予他宮廷中的地位,還獲得了教宗賜予的金馬刺騎士勳章。
拉斐爾獲得教宗騎士團勳章,此勳章用以表揚對天主教會有傑出貢獻和服務的人士
[註10] Emcee Shredder 直譯是司儀碎紙機,而Shredder剛好也是忍者龜故事中的大反派史瑞德的名字,這邊拉斐爾應該是想表達自己專切拿mic的對手。
[註11] my man on the ceiling = 我在天花板上的那位兄弟。指的是米開朗基羅,耗時四年多的時間於西斯汀教堂大廳完成的巨型穹頂壁畫《創世紀》,因此當多那太羅叫他時,他還在天花板上忙著作畫。
Michelangelo: "Michelangelo, and I'm a giant. [註12] I made David but I'll slay you like Goliath. [註13] I'm a rap God and you can't quite touch me. This battle's your Last Judgement trust me. [註14]"
[註12] Giant 典故出自其知名雕刻作品討伐巨人哥利亞的大衛像,但此處rap米開朗基羅應該是在嗆聲自己是藝術界的巨人。
[註13] Goliath 就是巨人哥利亞,故事中大衛用投石機擊中哥利亞,再用哥利亞自己的劍將其斬首。所以米開朗基羅這裡嗆聲說 I'll slay you like Goliath.
[註14] Last Judgement = 最後的審判,同樣為米開朗基羅替西斯汀小教堂完成的壁畫,描繪世界末日來臨時,耶穌親自審判世人。善者上天堂,惡者下地獄。(謎之音:聽起來超像格鬥遊戲裡的大絕招。)
Artists: "We drop science, we got the mathematics, we architects of rebirth are rap addicts, you beat the foot [註15], but it won't go well, when you catch an Italian boot to the half shell."
[註15] You beat the foot. 前面提過,忍者龜裡的反派忍者幫為Foot Clan 腳族。這邊與Italian boot呼應,嗆忍者龜就算打敗腳族也拿義大利靴子沒轍。(義大利地圖也剛好是長靴形狀。)
換手分隔線,藝術家嗆完換忍者龜隊。
TMNT.: "The wisdom of our master, Splinter, taught us not to rush to violence, but our master, Master Splinter [註16], ain't here dude."
[註16] Master Splinter 前面提過,是忍者龜的武術師傅史林特大師。這邊忍者龜開場先嗆今天家裡沒大人可以口無遮攔。
TMNT. Leonardo: "I don’t think you wanna mess with my Katana blades [註17], get back in your floopy helicopter [註18] fly away."
[註17] Katana blades 武士刀刀鋒,忍者龜李奧納多動漫裡使用的武器為武士刀。
[註18] Floopy helicopter 為鱉腳的直升機,這邊是嗆藝術家達文西曾發明的人力直升機。
TMNT. Michelangelo: "I can bebop and steady rock a mic sucka, I'm a pristine Sistine nun Chucka." [註19]
[註19] Sistine nun = 西斯汀修女,忍者龜的米開朗基羅為何要說自己是西斯汀教堂修女?其實只是想玩諧音梗 Nunchakus (雙節棍,忍者龜動漫裡米開朗基羅使用的武器。)
TMNT. Raphael: "Oh, hi, I'm a cool but rude guy [註20], put you back in school with the tip of my two sai. [註21]"
[註20] rude guy = 粗魯的傢伙,前面提過忍者龜拉斐爾的個性跟藝術家拉斐爾的個性可以說是完全相反,相當衝動易怒。
[註21] two sai = 雙叉戢,為忍者龜拉斐爾的武器,這邊是嗆說要用自己的武器把藝術家叉回學院 (雅典學院) 。
TMNT. Donatello: "Dona-tell me who you are again, dude? Cause I don't Gattamelata clue what you do." [註22]
[註22] 這邊又是一個諧音梗,Dona-tell me = 不要告訴我,是用多那太羅的名字玩文字遊戲。而 Gattamelata clue = got a matter clue 沒半點線索的諧音梗。同時Gattamelata也是藝術家多那太羅的雕刻作品,為加塔梅拉塔,文藝復興時期義大利傭兵隊長埃拉斯莫·達·納爾尼的綽號。
換手分隔線
Artists: "That's because you mutants are too immature. You wouldn't know genius if it pissed in your sewer. [註23] We got the talent, and the minds, and the rhymes so sweet. We're like your NES game [註24], cause we can't be beat. "
[註23] You wouldn't know genius if I pissed in your sewer. 是改編自英文成語 You wouldn't know sth. if it hit sbd. on the head = 直到東西砸到你頭上你才會知道,有種不見棺材不掉淚,大難臨頭還後知後覺的感覺。這邊藝術家隊將hit on the head改成pissed in your sewer = 在下水道尿尿,因為忍者龜住在下水道裡。
[註24] NES game = Nintendo Entertainment System 任天堂遊戲,這邊藝術家隊是嗆說自己就像任天堂遊戲一樣難以打敗。
換手分隔線
TMNT.: "You go ahead and hate, we'll just skate on by, you guys draw more dicks than New York pride. [註25] We're the TMNT., drop kicking Italy, chowing on your tower made of pizza. [註26] Save a slice for me."
[註25] you guys draw more dicks than New York pride. 雖然我不是站忍者龜隊但這句真的很好笑,作為守護紐約市和平的變種英雄,忍者龜嗆藝術家們畫過的老二比每年紐約市舉辦的LGBTQ驕傲大遊行(New York pride)還多,當然在文藝復興時期人本主義的影響下裸體畫作與雕刻確實很多,露鳥的作品當然也多,而MV中忍者龜此時特意cue達文西的知名作品《維特魯威人》。
[註26] Chowing on your tower made of pizza. 忍者龜在動漫裡很愛吃披薩,同時tower made of pizza 也意指比薩斜塔。忍者龜是嗆說把你們的比薩斜塔當成真的披薩一樣嚼。
補充
飾演義大利文藝復興隊 Michelangelo 與Raphael 的演員為知名Youtuber Smosh 的雙人組Ian 與Daniel. 主要拍攝搞笑與無厘頭題材視頻。
真人寶可夢
Rap Battles 原始影片出自 ERP (Epic Rap Battle) Youtube頻道,有興趣的可以去看看其他饒舌對決影片。
這集梗真的很多,也是黑鬱最喜歡的一集。
(文中圖片皆來自於維基百科)