每首情歌背後都有顆破碎的心 Grenade - Bruno Mars

閱讀時間約 9 分鐘
一對佳偶的誕生,背後也許有那麼一個黯然退場的人,
一段姻緣的促成,底下也可能斷著數條繫不上的紅繩,
一首好聽的情歌,詞曲間其實埋藏著一個心碎的靈魂。

Bruno Mars - Grenade (Official Music Video)

一年為什麼要有兩個情人節?讓人心碎兩次嗎?
還是說第一個情人節算是止損點,再第一個節日心碎後,就該再下個情人節前清醒,不要把一整年可以開心慶祝的日子,都浪費在那個讓你心痛的人身上?
Bruno Mars 2010年獲得葛萊美多項提名的金曲Grenade,直翻就是手榴彈,拔辣。一個在感情上遇到海王/魔王,暈船到想跳船卻深陷旋渦,掙扎著游不出來的人,歌詞句句扎心,狠狠埋怨。
自嘲用經典曲,提醒各位暈船的,是時後該清醒了。Wake Up!
Batman:「我讓你暈!我讓你暈!」

Lyrics 歌詞翻譯

Easy come, easy go, that's just how you live
說來就來,說走就走,妳就是這樣生活的,
Oh, take, take, take it all but you never give
噢!拿吧,拿走,都拿走,但妳卻從未付出過。
Should've known you was trouble from the first kiss
從第一個吻開始,就該明白妳是個麻煩。
Had your eyes wide open, why were they open? [註一]
妳當時把雙眼睜得大大的,為何要睜著眼?
Gave you all I had and you tossed it in the trash
我給了妳我的一切,妳卻把它扔進垃圾桶裡,
You tossed it in the trash, you did
妳把它扔進垃圾桶裡,妳這麼做了。
To give me all your love is all I ever asked
我要的不過是妳全部的愛,
'Cause what you don't understand is
因為妳不明白,
I'd catch a grenade for ya
我願意為妳接住手榴彈,
Throw my hand on a blade for ya
為妳徒手握住刀刃,
I'd jump in front of a train for ya
我願意為妳跳到一輛火車前。
You know I'd do anything for ya
妳曉得我願意為妳做任何事,
I would go through all this pain
我願意承受這些痛苦,
Take a bullet straight through my brain
讓子彈貫穿我的大腦,
Yes, I would die for you, baby
對,我願意為妳而死,寶貝,
But you won't do the same
但妳卻不會這麼做。
No, no, no, no
不不不不⋯

Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb [註二]
黑一塊、青一塊,遍體麟傷的,打到我麻木為止吧,
Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from [註三]
當妳回到妳原來的地方,記得幫我跟魔鬼說聲嘿!
Mad women, bad women, that's just what you are, yeah
瘋女人,壞女人,妳就是這種人,對啊,
You'll smile in my face then rip the brakes out my car
一面對著我笑,然後一面拆掉我車子的煞車。
Gave you all I had and you tossed it in the trash
我付出了我的所有,但妳把它扔進垃圾桶裡,
You tossed it in the trash, yes, you did
妳把它扔進垃圾桶裡,妳這麼做了。
To give me all your love is all I ever asked
我要的不過是妳全部的愛,
'Cause what you don't understand is
因為妳不明白,
I'd catch a grenade for ya
我願意為妳接住手榴彈,
Throw my hand on a blade for ya
為妳徒手握住刀刃,
I'd jump in front of a train for ya
我願意為妳跳到一輛火車前,
You know I'd do anything for ya
妳曉得我願意為妳做任何事。
I would go through all this pain
我願意承受這些痛苦,
Take a bullet straight through my brain
讓子彈貫穿我的大腦,
Yes, I would die for ya, baby
對,我願意為妳而死,寶貝,
But you won't do the same
但妳卻不會這麼做。
If my body was on fire
就算我的身體著火了,
Ooh, you'd watch me burn down in flames
噢,妳也只會眼睜睜看著我被火焰吞噬。
You said you loved me, you're a liar
妳說妳愛我,妳這個騙子!
'Cause you never, ever, ever did, baby
因為妳從未,從來,從來不曾付出過,寶貝,
But darling, I'd still catch a grenade for ya
但是親愛的,我仍會為妳接住手榴彈,
Throw my hand on a blade for ya
為妳徒手握住刀刃,
I'd jump in front of a train for ya
我願意為妳跳到一輛火車前,
You know I'd do anything for ya
妳曉得我願意為妳做任何事。
I would go through all this pain
我願意承受這些痛苦,
Take a bullet straight through my brain
讓子彈貫穿我的大腦,
Yes, I would die for you, baby
對,我願意為妳而死,寶貝,
But you won't do the same
但妳不會這麼做,
No, you won't do the same
不,妳不會這麼做,
You wouldn't do the same
妳不會做同樣的事,
Ooh, you never do the same
噢,妳永遠不會做同樣的事。
No, no, no, no
不不不不⋯

註釋

[註一] Had your eyes wide open, why were they open?
接吻何故睜著眼?要嘛是毫無經驗,要嘛是裝作毫無經驗,再者是評估,檢視,沒放感情,與其說是在看情人,實則是在看獵物:「這條魚真肥美。」
[註二] Black, black, black and blue, beat me 'til I'm numb
Black and blue 指的是黑青,這句意旨:「這段感情若有實體,上面已滿是瘀青,遍體鱗傷,而身體的主人心已麻木。」
[註三] Tell the devil I said, hey, when you get back to where you're from
反諷式罵人不帶髒字,實際上是:「渣男渣女下地獄,記得幫我跟妳地獄的朋友打聲招呼。」

補充

歌詞很簡單,簡單指的是沒有使用什麼典故與暗喻,倒敘與片語。歌詞屬於較為平鋪直敘的抱怨,因此在翻譯上筆者傾向口語。
若要翻得詩意也行,例如You tossed it the trash,可以翻為妳棄之如敝屣。From the first kiss 可以把第一個吻省略為初吻等等,但是設身處地想,若今天你是在對那個傷透你心的人傳Line打這一段話,不會打得文謅謅,反而可能是邊哭邊撕心裂肺語無倫次的敲著按鍵,畢竟傷心欲絕時還要顧及詞藻美感也太難了,因此這首筆者傾向盡量按照原文的歌詞平鋪直敘地翻譯。
最後要跟大家說:
「情勒不能解決問題,需要一哭二鬧三上吊才能保住的感情不叫挽回,叫強求。」
看你一臉菜樣,第一次齁?
付出一定很難是對等的,真的接受不了只能停損,停損一定會傷心,畢竟未曾難過的感情還叫感情嗎?當你遇到渣男渣女,遍體麟傷了還不走,是在等菩薩渡化還是在等自己出家?
你認真?
「情傷,是為了幫助自己成為更好的人,遇到更好的人,付出給更好的人。」
及時離開,才是你該做的,謝謝大家觀看~
"Run you stupid mugglefxcker."

關於No Music No Life 專題:
會陸續翻譯筆者個人偏好的西洋歌曲,會包含各種風格與年代的音樂。
翻譯就像穿衣風格,語意上的解讀每個人不盡相同,我想盡量保留原本的詞意而不做太多的腦補解讀,因為文字的遐想空間不一,保留原詞語意可以展現出情感上的簡單暴力。
為什麼會看到廣告
黑色鬱金香
黑色鬱金香
什麼都寫什麼都不奇怪,不定時發文。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!