【A郎】EP. 06 鳳凰酒樓!妳敢是天頂ê仙女?

閱讀時間約 26 分鐘
raw-image

隔轉kang chái起,A郎去chhò 3 ki竹篙,2 ki直直chhah土脚,另外1 ki lia̍h橫雙頭kah chhah好ê竹篙尾pa̍k做夥,做1 ê架á beh pha̍k魚干,pa̍k好to̍h chio A明做夥kā chăng iáu-bē pha̍k好ê魚á吊起來繼續pha̍k,bú soah in to̍h去借鋤頭kah láng-á,家私chhoân便to̍h直直去到chăng已經siòng好ê所在ku̍t番薯kah芋á,收成koh bē-bái,看看--leh數量有夠--ah,2人to̍h oat去溪á邊beh kā芋á kah番薯頂koân ê土沙洗ho͘清氣。A明想tio̍h chăng hang ê魚kah蝦,嘴nōa iû-koh開始吞bē lī,chŏaⁿ chio A郎今á日繼續辦phá-thih。A郎mā歡喜應好。Chit遍to̍h免koh ke吩咐,2人分工khang-khòe做tio̍h súi koh緊。無閒到2人lóng坐tī火邊teh hang ê時,A郎講:「咱the̍h kóa番薯kah芋á來pû,kài好食--ō͘!」Koh kā A明教講ài án-chóaⁿ處理。食kah七八分飽,A郎koh落去溪--ni̍h ke lia̍h kóa魚,kā A明講:「Lín厝邊隔壁lóng kài親切,mā真照顧--你,咱ke lia̍h kóa轉來送--in。」Lia̍h kah有夠額,先lóng khǹg做堆,這chūn芋á kah番薯mā差不多beh pû好--ah ,to̍h招A明做夥去用柴枝á ka thà--出-來,等khah涼--leh,A郎kā番薯peh--開,黃gìm-gìm,phang-kòng-kòng koh chhèng-ian,pû kah tú-tú-á好,有夠好食款。Tu 1 koe̍h hō͘ A明,A明早to̍h看kah目睭chheⁿ-gìn-gìn,sa tio̍h番薯,tòng bē tiâu to̍h大嘴kā--lòe,soah去ho͘燙tio̍h嘴kho͘,m̄-koh猶原sī ná hoah燒ná pō͘,吞落喉了後o-ló講:「Phang-kòng-kòng!甜but-but!我m̄-bat食過chiah好食ê番薯!」。A郎講:「Mài tio̍h急,khah ûn-á食--leh,咱pû bē少neh,koh有kài chē!」「Mā ē-tàng sám 1-sut-á鹽,食--khài koh jú甜,芋á mā kāng款ŏ͘!」A郎嘴ná講ná tu 1 koe̍h芋á hō͘ A明。番薯sang,芋á khiū,2 ê人有食福,心內感謝天地恩賜,hō͘ in有thang食kah hiah chheⁿ-chhau。Sòa--lòe 2人魚á thâi好勢,láng-á phāiⁿ--leh,koh khì林á內bán kóa果子,to̍h ùi庄--ni̍h轉--去-ah。


到厝了後,in 2人kā beh chah tī路--ni̍h食ê食mi̍h khǹg好勢,kā chhoân好beh hēng ê mi̍h-kiāⁿ kah beh還--人ê家私the̍h--leh,庄--ni̍h家家戶戶去hēng,感謝ta̍k-ke照顧,mā拜托ta̍k-ke tī A明出外ê時tàu看顧A明in tau,tāi-chì辦soah,to̍h轉厝款bîn-á-chài旅行欠用ê食--ê kah用--ê,款好ê時月娘已經peh kah koăn-koân,2 ê人去the tī稻草堆,真緊to̍h睏kah m̄知影人。


Keh kang chái時2人行李kōaⁿ--leh beh起行,A明ê嘴鬚已經khau--起-來,chit 2日tī溪邊食真好,氣色mā ke真好,無chhiūⁿ進前án-ne白chhang-chhang,看tio̍h ke少年kúi-nā歲,長phàu洗--過mā變kah新chhak-chhak,轉換心情beh面對新ê挑戰。出kàu門外,chiah看tio̍h厝邊隔壁lóng來sio送,2人歡喜kā ta̍k-ke seh多謝講再會了後,to̍h開始2人新ê路途。2 ê人日--時行,暗時歇,kìⁿ山盤山,kìⁿ溪liâu水,路--ni̍h互相扶持tàu-saⁿ-kāng,2人做伴,講話開講,路途變kah kài輕鬆。一直到tē四日暗時起火beh煮食ê時,A明kā A郎講:「主公,咱chah出來食ê mi̍h差不多beh食了--ah neh!」A郎應講:「好,nā咱bîn-á-chài lóng無tú tio̍h庄社,咱to̍h koh停落來chhōe食mi̍h。咱e-àm mài káng siuⁿ òaⁿ,bîn-á日ài行山路,ē khah thiám。Koh有--lah,kā你講叫我A郎to̍h好,mài koh叫主公,我to̍h m̄是做官--ê,真正聽bē慣勢--lah!」A明應:「好--lah,主公!」A郎暗想「Aih,隨在--伊-lah...,sian講to̍h m̄聽!」2人暗頓食飽,thiⁿ kóa火柴,早早to̍h睏--ah。


隔轉kang,行kah過晝,已經是落山ê路,2人行出樹林á,看tio̍h落山了後,koh行無kài遠ê路,to̍h是1 ê kài大ê庄á頭,2人歡喜,速度mā ke chin mé,行kàu暗頭á,已經入庄。2 ê人lóng是tī kài草地ê所在大漢,m̄-bat看過chiah鬧熱ê所在,四界lóng是人,來來去去,行路kài緊,m̄知是趕beh赴去tó位。店kài chē,生理勻á真ka-ia̍h,倚去ka看,leh賣ê mi̍h-kiāⁿ比進前去庄--ni̍h喝lin-long--ê,koh khah新,koh khah chē,koh khah趣味。2 ê人看kah嘴á開開人gāng-gāng,1間看了sòa後間。簡單講to̍h是2 ê庄腳sông去到大都市,項項hòⁿ玄,件件心適。行--leh行--leh,鼻tio̍h飯菜phang,2 ê人四界siòng,看tio̍h頭前1間賣chia̍h-si̍t--ê,凡勢氣味to̍h是ùi hia來,khăng-páng紅底金字四字大字寫「鳳凰酒樓」。A明講:「Che氣味chiaⁿ實kài phang,咱入來食看māi好--無?」A郎確實mā iau kah,應講:「我mā已經kài iau,無咱to̍h chia食暗頓好--ah。」


2 ê人入去到酒樓內底,chhōe 1塊桌á to̍h坐--leh,走桌--ê sûi來招呼,問beh食siáⁿ,in 2 ê m̄-bat來過chit款所在,to̍h請走桌--ê安排,無jōa久,菜to̍h 1 chhut 1 chhut phâng到位,ta̍k chhut lóng是m̄-bat看--過ê手路菜,好看頭koh好滋味。2 ê人tī無停,嘴mā無停,一直食kah飽thong-thong真滿足ê時,chiah請走桌--ê來算賬。「真多謝!Án-ne lóng-chóng是103 kho͘,優待算lín 100 kho͘ to̍h好。」Taⁿ害--ā,聽tio̍h價siàu soah gāng--去,2 ê人褲袋á jîm半po͘,A郎5 kho͘,A明8 kho͘,2 ê人tàu-tàu--leh,總--ê共--ê mā chiah 13 kho͘,chit聲慘--ah,2 ê人m̄知價siàu koh無先問,mā無想tio̍h chiah高級ê料理價siàu自然mā ē kài高級。Tāi-chì to̍h到chia來--ā,一直kek tiām-tiām mā m̄是頭路,A明先開嘴:「Goán kan-na有13 kho͘...。」Chit時走桌--ê面á kāng款笑笑,講:「2位人客請sió坐--1-ē,我請雉雞姊--á來處理。」無jōa久to̍h看tio̍h 1 ê豔iá ê查某人行óa--來。查某人穿1 su真合su ê無手ńg洋裝,khóng色--ê,衫頂面koh用線繡1隻真súi ê雉雞,A郎in 2人m̄-bat看過chiah súi ê女性,目睭大大lúi,嘴唇點紅紅,2人準講是仙女落凡塵,戇神戇神目睭chu-chu-siòng,嘴á開開,神魂lóng hông勾--去。




Keh-tńg-kang chái-khí, A-lông khì chhò 3 ki tek-ko, 2 ki ti̍t-ti̍t chhah thô͘-kha, lēng-gōa 1 ki lia̍h-hoâiⁿ siang-thâu kah chhah hó ê tek-ko-bóe pa̍k chò-hóe, chò 1 ê kè-á beh pha̍k hî-koaⁿ, pa̍k hó to̍h chio A-bêng chò-hóe kā chăng iáu-bē pha̍k hó ê hî-á tiàu-khí-lâi kè-sio̍k pha̍k, bú soah in to̍h khì chioh tî-thâu kah láng-á, ke-si chhoân piān to̍h ti̍t-ti̍t khì-kàu chăng í-keng siòng hó ê só͘-chāi ku̍t han-chî kah ō͘-á, siu-sêng koh bē-bái, khòaⁿ-khòaⁿ--leh sò͘-liōng ū-kàu--ah, 2 lâng to̍h oat khì khe-á piⁿ beh kā ō͘-á kah han-chî téng-koân ê thô͘-soa sé ho͘ chheng-khì. A-bêng siūⁿ tio̍h chăng hang ê hî kah hê, chhùi-nōa iû-koh khai-sí thun bē lī, chŏaⁿ chio A-lông kin-á-ji̍t kè-sio̍k pān phá-thih. A-lông mā hoaⁿ-hí ìn hó. Chit piàn to̍h bián koh ke hoan-hù, 2 ê lâng hun-kang khang-khòe chò tio̍h súi koh kín. Bô-êng kàu 2 lâng lóng chē tī hóe piⁿ teh hang ê sî, A-lông kóng: “Lán the̍h kóa han-chî kah ō͘-á lâi pû, kài hó-chia̍h--ō͘!” Koh kā A-bêng kà kóng ài án-chóaⁿ chhú-lí. Chia̍h kah chhit peh hun pá, A-lông koh lo̍h-khì khe--ni̍h ke lia̍h kóa hî, kā A-bêng kóng: “Lín chhù-piⁿ-keh-piah lóng kài chhin-chhiat, mā chin chiàu-kò͘--lí, lán ke lia̍h kóa tńg-lâi sàng--in.” Lia̍h kah ū-kàu-gia̍h, seng lóng khǹg chò-tui, chit-chūn ō͘-á kah han-chî mā chha-put-to beh pû hó-ah, to̍h chio A-bêng chò-hóe khì iōng chhâ-ki-á ka thà--chhut-lâi, tán khah liâng--leh, A-lông kā han-chî peh--khui, n̂g-gìm-gìm, phang-kòng-kòng koh chhèng-ian, pû kah tú-tú-á hó, ū-kàu hó-chia̍h khoán. Tu 1 koe̍h hō͘ A-bêng, A-bêng chá to̍h khòaⁿ kah ba̍k-chiu chheⁿ-gìn-gìn, sa tio̍h han-chî, tòng bē tiâu to̍h tōa-chhùi kā--lòe, soah khì ho͘ thǹg tio̍h chhùi-kho͘,  m̄-koh iû-goân sī ná hoah sio ná pō͘, thun lo̍h âu liáu-āu o-ló kóng: “Phang-kòng-kòng! Tiⁿ-but-but! Góa m̄-bat chia̍h kòe chiah hó-chia̍h ê han-chî!” A-lông kóng: “Mài tio̍h kip, khah ûn-á chia̍h--leh, lán pû bē-chió neh, koh ū kài chē!” “Mā ē-tàng sám chi̍t-sut-á iâm, chia̍h--khài koh jú tiⁿ, ō͘-á mā kāng-khoán ŏ͘!” A-lông chhùi ná kóng ná tu 1 koe̍h ō͘-á hō͘ A-bêng. Han-chî sang, ō͘-á khiū, 2 ê lâng ū chia̍h-hok, sim-lāi kám-siā thiⁿ-tē un-sù, hō͘ in ū thang chia̍h kah hiah chheⁿ-chhau. Sòa--lòe 2 lâng hî-á thâi hó-sè, láng-á phāiⁿ--leh, koh khì nâ-á-lāi bán kóa kóe-chí, to̍h ùi chng--ni̍h tńg--khì-ah. 


Kàu chhù liáu-āu, in 2 lâng kā beh chah tī lō͘--ni̍h chia̍h ê chia̍h-mi̍h khǹg hó-sè, kā chhoân hó beh hēng ê mi̍h-kiāⁿ kah beh hêng--lâng ê ke-si the̍h--leh, chng--ni̍h ke-ke-hō͘-hō͘ khì hēng, kám-siā ta̍k-ke chiàu-kò͘, mā pài-thok ta̍k-ke tī A-bêng chhut-gōa ê sî tàu khòaⁿ-kò͘ A-bêng in tau, tāi-chì pān soah, to̍h tńg-chhù khoán bîn-á-chài lú-hêng khiàm-ēng ê chia̍h--ê kah ēng--ê, khoán hó ê sî goe̍h-niû í-keng peh kah koăn-koân, 2 ê lâng khì the tī tiū-chháu-tui, chin kín to̍h khùn kah m̄ chai-iáⁿ lâng. 


Keh kang chái-sî 2 lâng hêng-lí kōaⁿ--leh beh khí-kiâⁿ, A-bêng ê chhùi-chhiu í-keng khau--khí-lâi, chit 2 ji̍t tī khe piⁿ chia̍h chin-hó, khì-sek mā ke chin-hó, bô chhiūⁿ chìn-chêng án-ne pe̍h-chhang-chhang, khòaⁿ tio̍h ke siàu-liân kúi-nā hòe, tn̂g-phàu sé--kòe mā piàn kah sin-chhak-chhak, choán-ōaⁿ sim-chêng beh bīn-tùi sin ê thiau-chiàn. Chhut kàu mn̂g-gōa, chiah khòaⁿ tio̍h chhù-piⁿ-keh-piah lóng lâi sio-sàng, 2 lâng hoaⁿ-hí kā ta̍k-ke seh to-siā kóng chài-hōe liáu-āu, to̍h khai-sí 2 lâng sin ê lō͘-tô͘. 2 ê lâng ji̍t--sî kiâⁿ, àm-sî hioh, kìⁿ soaⁿ pôaⁿ soaⁿ, kìⁿ khe liâu-chúi, lō͘--ni̍h hō͘-siōng hû-chhî tàu-saⁿ-kāng, 2 lâng chò-phōaⁿ, kóng-ōe khai-káng, lō͘-tô͘ piàn kah kài khin-sang. It-ti̍t kàu tē 4 ji̍t àm-sî khí-hóe beh chú-chia̍h ê sî, A-bêng kā A-lông kóng: “Chú-kong, lán chah chhut-lâi chia̍h ê mi̍h chha-put-to beh chia̍h liáu--ah neh!” A-lông ìn kóng: “Hó, nā lán bîn-á-chài lóng bô tú tio̍h chng-siā, lán to̍h koh thêng-lo̍h-lâi chhōe chia̍h-mi̍h. Lán e-àm mài káng siuⁿ òaⁿ, bîn-á-ji̍t ài kiâⁿ soaⁿ-lō͘, ē khah thiám. Koh ū--lah, kā lí kóng kiò góa A-lông to̍h hó, mài koh kiò chú-kong, góa to̍h m̄ sī chò-koaⁿ--ê, chin-chiàⁿ thiaⁿ bē koàn-sì--lah!” A-bêng ìn kóng: “Hó--lah, chú-kong!” A-lông àm-siūⁿ “Aih, sûi-chāi--i-lah..., sian kóng to̍h m̄ thiaⁿ!” 2 lâng àm-tǹg chia̍h-pá, thiⁿ kóa hóe-chhâ, chá-chá to̍h khùn--ah. 


Keh-tńg-kang, kiâⁿ kah kòe tàu, í-keng sī lo̍h-soaⁿ ê lō͘, 2 lâng kiâⁿ chhut chhiū-nâ-á, khòaⁿ tio̍h lo̍h-soaⁿ liáu-āu, koh kiâⁿ bô kài hn̄g ê lō͘, to̍h sī 1 ê kài tōa ê chng-á-thâu, 2 lâng hoaⁿ-hí, sok-tō͘ mā ke chin mé, kiâⁿ kàu àm-thâu-á, í-keng ji̍p chng. 2 ê lâng lóng sī tī kài chháu-tē ê só͘-chāi tōa-hàn, m̄-bat khòaⁿ kòe chiah lāu-jia̍t ê só͘-chāi, sì-kè lóng sī lâng, lâi-lâi-khì-khì, kiâⁿ-lō͘ kài kín, m̄-chai sī kóaⁿ beh hù khì tó-ūi. Tiàm kài chē, seng-lí ûn-á chin ka-ia̍h, óa khì ka khòaⁿ, leh bē ê mi̍h-kiāⁿ pí chìn-chêng khì chng--ni̍h hoah-lin-long--ê, koh khah sin, koh khah chē, koh khah chhù-bī. 2 ê lâng khòaⁿ kah chhùi-á khui-khui lâng gāng-gāng, 1 keng khòaⁿ liáu sòa āu-keng. Kán-tan kóng to̍h sī 2 ê chng-kha-sông khì kàu tōa to-chhī, hāng-hāng hòⁿ-hiân, kiāⁿ-kiāⁿ sim-sek. Kiâⁿ--leh kiâⁿ--leh, phīⁿ tio̍h pn̄g-chhài phang, 2 ê lâng sì-kè siòng, khòaⁿ tio̍h thâu-chêng 1 keng bē chia̍h-si̍t--ê, hoān-sè khì-bī to̍h sī ùi hia lâi, khăng-páng âng-té kim-jī 4 jī tōa jī siá “Hōng-hông Chiú-lâu”. A-bêng kóng: “Che khì-bī chiaⁿ-si̍t kài phang, lán ji̍p-lâi chia̍h khòaⁿ-māi hó--bô?” A-lông khak-si̍t mā iau kah, ìn kóng: “Góa mā í-keng kài iau, bô lán to̍h chia chia̍h àm-tǹg hó--ah.”


2 ê lâng ji̍p-khì kàu chiú-lâu lāi-té, chhōe 1 tè toh-á to̍h chē--leh, cháu-toh--ê sûi lâi chio-ho͘, mn̄g beh chia̍h siáⁿ, in 2 ê m̄-bat lâi-kòe chit khoán só͘-chāi, to̍h chhiáⁿ cháu-toh--ê an-pâi, bô-jōa-kú, chhài to̍h 1 chhut 1 chhut phâng kàu-ūi, ta̍k chhut lóng sī m̄-bat khòaⁿ--kòe ê chhiú-lō͘-chhài, hó khòaⁿ-thâu koh hó chu-bī. 2 ê lâng tī bô-thêng, chhùi mā bô-thêng, it-ti̍t chia̍h kah pá-thong-thong chin boán-chiok ê sî, chiah chhiáⁿ cháu-toh--ê lâi sǹg-siàu. “Chin to-siā! Án-ne lóng-chóng sī 103 kho͘, iu-thāi sǹg lín 100 kho͘ to̍h hó.” Taⁿ hāi--ā, thiaⁿ tio̍h kè-siàu soah gāng--khì, 2 ê lâng khò͘-tē-á jîm pòaⁿ-po͘, A-lông 5 kho͘, A-bêng 8 kho͘, 2 ê lâng tàu-tàu--leh, chóng--ê kiōng--ê mā chiah 13 kho͘, chit siaⁿ chhám--ah, 2 ê lâng m̄-chai kè-siàu koh bô seng mn̄g, mā bô siūⁿ tio̍h chiah ko-kip ê liāu-lí kè-siàu chū-jiân mā ē kài ko-kip. Tāi-chì to̍h kàu chia lâi--ā, it-ti̍t kek tiām-tiām mā m̄-sī thâu-lō͘, A-bêng seng khui-chhùi: “Goán kan-na ū 13 kho͘....” Chit sî cháu-toh--ê bīn-á kāng-khoán chhiò-chhiò, kóng: “2 ūi lâng-kheh chhiáⁿ sió chē--1-ē, góa chhiáⁿ Thī-ke-ché--á lâi chhú-lí.” Bô-jōa-kú to̍h khòaⁿ tio̍h 1 ê iām-iá ê cha-bó͘-lâng kiâⁿ óa--lâi. Cha-bó͘-lâng chhēng 1 su chin ha̍h-su ê bô chhiú-ńg iûⁿ-chong, khóng-sek--ê, saⁿ téng-bīn koh iōng sòaⁿ siù 1 chiah chin-súi ê thī-ke, A-lông in 2 lâng m̄-bat khòaⁿ kòe chiah súi ê lú-sèng, ba̍k-chiu tōa-tōa lúi, chhùi-tûn tiám âng-âng, 2 lâng chún-kóng sī sian-lú lo̍h hoân-tîn, gōng-sîn gōng-sîn ba̍k-chiu chu-chu-siòng, chhùi-á khui-khui, sîn-hûn lóng hông kau--khì. 


Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
A郎斟酌ka看,chit ê烏狗兄面路á koh真緣投,to̍h是目頭sió-khóa-á kat-kat,憂愁憂愁ê形,留2撇嘴鬚,性格性格,烏狗兄chit 3字是叫ē得過。穿1 su白色ê長phàu,凡勢是最近khah落魄,長phàu kō kah 1 chhok 1 chhok烏烏lóng
轉來到厝,詳細kā所聽ê tāi-chì講hō͘ pē-bú聽,堅心beh去南島phah歹人。A婆講:「Che生理人,1 ki嘴hô͘-lùi-lùi,事實kám真正是án-ne?」A郎應講:「伊無tāi無chì kā我騙beh創siáⁿ?」A公koh講:「Che南島路途hiah tiàu-oán,
時間teh過chiâⁿ緊,目一nih,A郎已經tō͘-chè,m̄-koh,kah一般ê gín-á khah bô sio-siāng--ê是,A郎leh大真緊,chiah tō͘-chè niâ,已經像3歲gín-á hiah大漢。A公--a憢疑hit粒桃á是仙桃,自hit kang食hit
時間將近beh日晝,老a公--a這時柴mā khioh好--ah,taⁿ 2大tàⁿ已經行beh到厝。「Heh-heh!Án-ne to̍h免煩惱煮飯hiâⁿ火無柴thang用--ā!」人seng行ùi後門去,kā火柴家私頭á收kui位,liâm-mi to̍h去看食飯桌有siáⁿ thang食
Kó͘-chá kó͘-chá, tī 1 ê kài chháu-tē ê só͘-chāi, ū 1 ê sè-sè-á-kiáⁿ ê chng-siā, chng-lāi mā bô kúi hō͘ jîn-ke, kî-tiong 1 hō͘ sī 1-tùi lāu-kong-pô
A郎斟酌ka看,chit ê烏狗兄面路á koh真緣投,to̍h是目頭sió-khóa-á kat-kat,憂愁憂愁ê形,留2撇嘴鬚,性格性格,烏狗兄chit 3字是叫ē得過。穿1 su白色ê長phàu,凡勢是最近khah落魄,長phàu kō kah 1 chhok 1 chhok烏烏lóng
轉來到厝,詳細kā所聽ê tāi-chì講hō͘ pē-bú聽,堅心beh去南島phah歹人。A婆講:「Che生理人,1 ki嘴hô͘-lùi-lùi,事實kám真正是án-ne?」A郎應講:「伊無tāi無chì kā我騙beh創siáⁿ?」A公koh講:「Che南島路途hiah tiàu-oán,
時間teh過chiâⁿ緊,目一nih,A郎已經tō͘-chè,m̄-koh,kah一般ê gín-á khah bô sio-siāng--ê是,A郎leh大真緊,chiah tō͘-chè niâ,已經像3歲gín-á hiah大漢。A公--a憢疑hit粒桃á是仙桃,自hit kang食hit
時間將近beh日晝,老a公--a這時柴mā khioh好--ah,taⁿ 2大tàⁿ已經行beh到厝。「Heh-heh!Án-ne to̍h免煩惱煮飯hiâⁿ火無柴thang用--ā!」人seng行ùi後門去,kā火柴家私頭á收kui位,liâm-mi to̍h去看食飯桌有siáⁿ thang食
Kó͘-chá kó͘-chá, tī 1 ê kài chháu-tē ê só͘-chāi, ū 1 ê sè-sè-á-kiáⁿ ê chng-siā, chng-lāi mā bô kúi hō͘ jîn-ke, kî-tiong 1 hō͘ sī 1-tùi lāu-kong-pô
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
在模糊的色彩中,珍成了一個謎,她的微笑是一絲喜悅,刻畫在世界的畫布上。她的眼睛,雖然不清楚,似乎閃爍著溫柔的智慧,蘊含著千次日落和無數低語夢想的故事。她的名字是一種旋律,在她觸及的生命中迴響,一個簡單的名字,成為與善良同義的詞。
Thumbnail
他們曾經是惡貫滿盈的殺戮機器,卻在重獲新生後選擇了音樂之路。 五匹狼人,五具靈魂,有著同樣被音樂所拯救的心。 這次,「狼人樂團」將帶著曾經拯救他們的音樂,踏上他們全新的使命。
Thumbnail
雖然違反班級規定但是這就是青春啊,從小熊的轉變,能體會到作品想傳達的Cub的魅力!
Thumbnail
自己並非機車愛好者,但還是能在觀看動畫的過程中,感受到女主角小熊對機車的熱情,那種開始投入某項事物的心情真的非常珍貴!
Thumbnail
在日本說到聖誕歌會是哪首歌呢?近年來,隨著喜愛citypop的朋友越來越多、大家也認知了山下達郎的《クリスマス・イブ》應該是最受歡迎的聖誕歌。但真是如此嗎?不同年代的族群會有不同答案,但即便答案不是山下,八成另一個答案也落在山下家——達郎的老婆竹內瑪麗亞小姐,絕對也夠資格稱得上是為聖誕天后
Thumbnail
《鬼滅之刃》的兩個討論度高的橋段,主角竈門炭治郎回想和父親炭十郎的互動,憶起「日之呼吸」衍生的家傳舞步「火神神樂」;還有看到祖先記憶,悟得失傳的「日之呼吸」第十三式,固然是主角威能,但其實這種祖先記憶的傳承是有所本的。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
在模糊的色彩中,珍成了一個謎,她的微笑是一絲喜悅,刻畫在世界的畫布上。她的眼睛,雖然不清楚,似乎閃爍著溫柔的智慧,蘊含著千次日落和無數低語夢想的故事。她的名字是一種旋律,在她觸及的生命中迴響,一個簡單的名字,成為與善良同義的詞。
Thumbnail
他們曾經是惡貫滿盈的殺戮機器,卻在重獲新生後選擇了音樂之路。 五匹狼人,五具靈魂,有著同樣被音樂所拯救的心。 這次,「狼人樂團」將帶著曾經拯救他們的音樂,踏上他們全新的使命。
Thumbnail
雖然違反班級規定但是這就是青春啊,從小熊的轉變,能體會到作品想傳達的Cub的魅力!
Thumbnail
自己並非機車愛好者,但還是能在觀看動畫的過程中,感受到女主角小熊對機車的熱情,那種開始投入某項事物的心情真的非常珍貴!
Thumbnail
在日本說到聖誕歌會是哪首歌呢?近年來,隨著喜愛citypop的朋友越來越多、大家也認知了山下達郎的《クリスマス・イブ》應該是最受歡迎的聖誕歌。但真是如此嗎?不同年代的族群會有不同答案,但即便答案不是山下,八成另一個答案也落在山下家——達郎的老婆竹內瑪麗亞小姐,絕對也夠資格稱得上是為聖誕天后
Thumbnail
《鬼滅之刃》的兩個討論度高的橋段,主角竈門炭治郎回想和父親炭十郎的互動,憶起「日之呼吸」衍生的家傳舞步「火神神樂」;還有看到祖先記憶,悟得失傳的「日之呼吸」第十三式,固然是主角威能,但其實這種祖先記憶的傳承是有所本的。