【A郎】EP. 06 鳳凰酒樓!妳敢是天頂ê仙女?

閱讀時間約 26 分鐘
raw-image

隔轉kang chái起,A郎去chhò 3 ki竹篙,2 ki直直chhah土脚,另外1 ki lia̍h橫雙頭kah chhah好ê竹篙尾pa̍k做夥,做1 ê架á beh pha̍k魚干,pa̍k好to̍h chio A明做夥kā chăng iáu-bē pha̍k好ê魚á吊起來繼續pha̍k,bú soah in to̍h去借鋤頭kah láng-á,家私chhoân便to̍h直直去到chăng已經siòng好ê所在ku̍t番薯kah芋á,收成koh bē-bái,看看--leh數量有夠--ah,2人to̍h oat去溪á邊beh kā芋á kah番薯頂koân ê土沙洗ho͘清氣。A明想tio̍h chăng hang ê魚kah蝦,嘴nōa iû-koh開始吞bē lī,chŏaⁿ chio A郎今á日繼續辦phá-thih。A郎mā歡喜應好。Chit遍to̍h免koh ke吩咐,2人分工khang-khòe做tio̍h súi koh緊。無閒到2人lóng坐tī火邊teh hang ê時,A郎講:「咱the̍h kóa番薯kah芋á來pû,kài好食--ō͘!」Koh kā A明教講ài án-chóaⁿ處理。食kah七八分飽,A郎koh落去溪--ni̍h ke lia̍h kóa魚,kā A明講:「Lín厝邊隔壁lóng kài親切,mā真照顧--你,咱ke lia̍h kóa轉來送--in。」Lia̍h kah有夠額,先lóng khǹg做堆,這chūn芋á kah番薯mā差不多beh pû好--ah ,to̍h招A明做夥去用柴枝á ka thà--出-來,等khah涼--leh,A郎kā番薯peh--開,黃gìm-gìm,phang-kòng-kòng koh chhèng-ian,pû kah tú-tú-á好,有夠好食款。Tu 1 koe̍h hō͘ A明,A明早to̍h看kah目睭chheⁿ-gìn-gìn,sa tio̍h番薯,tòng bē tiâu to̍h大嘴kā--lòe,soah去ho͘燙tio̍h嘴kho͘,m̄-koh猶原sī ná hoah燒ná pō͘,吞落喉了後o-ló講:「Phang-kòng-kòng!甜but-but!我m̄-bat食過chiah好食ê番薯!」。A郎講:「Mài tio̍h急,khah ûn-á食--leh,咱pû bē少neh,koh有kài chē!」「Mā ē-tàng sám 1-sut-á鹽,食--khài koh jú甜,芋á mā kāng款ŏ͘!」A郎嘴ná講ná tu 1 koe̍h芋á hō͘ A明。番薯sang,芋á khiū,2 ê人有食福,心內感謝天地恩賜,hō͘ in有thang食kah hiah chheⁿ-chhau。Sòa--lòe 2人魚á thâi好勢,láng-á phāiⁿ--leh,koh khì林á內bán kóa果子,to̍h ùi庄--ni̍h轉--去-ah。


到厝了後,in 2人kā beh chah tī路--ni̍h食ê食mi̍h khǹg好勢,kā chhoân好beh hēng ê mi̍h-kiāⁿ kah beh還--人ê家私the̍h--leh,庄--ni̍h家家戶戶去hēng,感謝ta̍k-ke照顧,mā拜托ta̍k-ke tī A明出外ê時tàu看顧A明in tau,tāi-chì辦soah,to̍h轉厝款bîn-á-chài旅行欠用ê食--ê kah用--ê,款好ê時月娘已經peh kah koăn-koân,2 ê人去the tī稻草堆,真緊to̍h睏kah m̄知影人。


Keh kang chái時2人行李kōaⁿ--leh beh起行,A明ê嘴鬚已經khau--起-來,chit 2日tī溪邊食真好,氣色mā ke真好,無chhiūⁿ進前án-ne白chhang-chhang,看tio̍h ke少年kúi-nā歲,長phàu洗--過mā變kah新chhak-chhak,轉換心情beh面對新ê挑戰。出kàu門外,chiah看tio̍h厝邊隔壁lóng來sio送,2人歡喜kā ta̍k-ke seh多謝講再會了後,to̍h開始2人新ê路途。2 ê人日--時行,暗時歇,kìⁿ山盤山,kìⁿ溪liâu水,路--ni̍h互相扶持tàu-saⁿ-kāng,2人做伴,講話開講,路途變kah kài輕鬆。一直到tē四日暗時起火beh煮食ê時,A明kā A郎講:「主公,咱chah出來食ê mi̍h差不多beh食了--ah neh!」A郎應講:「好,nā咱bîn-á-chài lóng無tú tio̍h庄社,咱to̍h koh停落來chhōe食mi̍h。咱e-àm mài káng siuⁿ òaⁿ,bîn-á日ài行山路,ē khah thiám。Koh有--lah,kā你講叫我A郎to̍h好,mài koh叫主公,我to̍h m̄是做官--ê,真正聽bē慣勢--lah!」A明應:「好--lah,主公!」A郎暗想「Aih,隨在--伊-lah...,sian講to̍h m̄聽!」2人暗頓食飽,thiⁿ kóa火柴,早早to̍h睏--ah。


隔轉kang,行kah過晝,已經是落山ê路,2人行出樹林á,看tio̍h落山了後,koh行無kài遠ê路,to̍h是1 ê kài大ê庄á頭,2人歡喜,速度mā ke chin mé,行kàu暗頭á,已經入庄。2 ê人lóng是tī kài草地ê所在大漢,m̄-bat看過chiah鬧熱ê所在,四界lóng是人,來來去去,行路kài緊,m̄知是趕beh赴去tó位。店kài chē,生理勻á真ka-ia̍h,倚去ka看,leh賣ê mi̍h-kiāⁿ比進前去庄--ni̍h喝lin-long--ê,koh khah新,koh khah chē,koh khah趣味。2 ê人看kah嘴á開開人gāng-gāng,1間看了sòa後間。簡單講to̍h是2 ê庄腳sông去到大都市,項項hòⁿ玄,件件心適。行--leh行--leh,鼻tio̍h飯菜phang,2 ê人四界siòng,看tio̍h頭前1間賣chia̍h-si̍t--ê,凡勢氣味to̍h是ùi hia來,khăng-páng紅底金字四字大字寫「鳳凰酒樓」。A明講:「Che氣味chiaⁿ實kài phang,咱入來食看māi好--無?」A郎確實mā iau kah,應講:「我mā已經kài iau,無咱to̍h chia食暗頓好--ah。」


2 ê人入去到酒樓內底,chhōe 1塊桌á to̍h坐--leh,走桌--ê sûi來招呼,問beh食siáⁿ,in 2 ê m̄-bat來過chit款所在,to̍h請走桌--ê安排,無jōa久,菜to̍h 1 chhut 1 chhut phâng到位,ta̍k chhut lóng是m̄-bat看--過ê手路菜,好看頭koh好滋味。2 ê人tī無停,嘴mā無停,一直食kah飽thong-thong真滿足ê時,chiah請走桌--ê來算賬。「真多謝!Án-ne lóng-chóng是103 kho͘,優待算lín 100 kho͘ to̍h好。」Taⁿ害--ā,聽tio̍h價siàu soah gāng--去,2 ê人褲袋á jîm半po͘,A郎5 kho͘,A明8 kho͘,2 ê人tàu-tàu--leh,總--ê共--ê mā chiah 13 kho͘,chit聲慘--ah,2 ê人m̄知價siàu koh無先問,mā無想tio̍h chiah高級ê料理價siàu自然mā ē kài高級。Tāi-chì to̍h到chia來--ā,一直kek tiām-tiām mā m̄是頭路,A明先開嘴:「Goán kan-na有13 kho͘...。」Chit時走桌--ê面á kāng款笑笑,講:「2位人客請sió坐--1-ē,我請雉雞姊--á來處理。」無jōa久to̍h看tio̍h 1 ê豔iá ê查某人行óa--來。查某人穿1 su真合su ê無手ńg洋裝,khóng色--ê,衫頂面koh用線繡1隻真súi ê雉雞,A郎in 2人m̄-bat看過chiah súi ê女性,目睭大大lúi,嘴唇點紅紅,2人準講是仙女落凡塵,戇神戇神目睭chu-chu-siòng,嘴á開開,神魂lóng hông勾--去。




Keh-tńg-kang chái-khí, A-lông khì chhò 3 ki tek-ko, 2 ki ti̍t-ti̍t chhah thô͘-kha, lēng-gōa 1 ki lia̍h-hoâiⁿ siang-thâu kah chhah hó ê tek-ko-bóe pa̍k chò-hóe, chò 1 ê kè-á beh pha̍k hî-koaⁿ, pa̍k hó to̍h chio A-bêng chò-hóe kā chăng iáu-bē pha̍k hó ê hî-á tiàu-khí-lâi kè-sio̍k pha̍k, bú soah in to̍h khì chioh tî-thâu kah láng-á, ke-si chhoân piān to̍h ti̍t-ti̍t khì-kàu chăng í-keng siòng hó ê só͘-chāi ku̍t han-chî kah ō͘-á, siu-sêng koh bē-bái, khòaⁿ-khòaⁿ--leh sò͘-liōng ū-kàu--ah, 2 lâng to̍h oat khì khe-á piⁿ beh kā ō͘-á kah han-chî téng-koân ê thô͘-soa sé ho͘ chheng-khì. A-bêng siūⁿ tio̍h chăng hang ê hî kah hê, chhùi-nōa iû-koh khai-sí thun bē lī, chŏaⁿ chio A-lông kin-á-ji̍t kè-sio̍k pān phá-thih. A-lông mā hoaⁿ-hí ìn hó. Chit piàn to̍h bián koh ke hoan-hù, 2 ê lâng hun-kang khang-khòe chò tio̍h súi koh kín. Bô-êng kàu 2 lâng lóng chē tī hóe piⁿ teh hang ê sî, A-lông kóng: “Lán the̍h kóa han-chî kah ō͘-á lâi pû, kài hó-chia̍h--ō͘!” Koh kā A-bêng kà kóng ài án-chóaⁿ chhú-lí. Chia̍h kah chhit peh hun pá, A-lông koh lo̍h-khì khe--ni̍h ke lia̍h kóa hî, kā A-bêng kóng: “Lín chhù-piⁿ-keh-piah lóng kài chhin-chhiat, mā chin chiàu-kò͘--lí, lán ke lia̍h kóa tńg-lâi sàng--in.” Lia̍h kah ū-kàu-gia̍h, seng lóng khǹg chò-tui, chit-chūn ō͘-á kah han-chî mā chha-put-to beh pû hó-ah, to̍h chio A-bêng chò-hóe khì iōng chhâ-ki-á ka thà--chhut-lâi, tán khah liâng--leh, A-lông kā han-chî peh--khui, n̂g-gìm-gìm, phang-kòng-kòng koh chhèng-ian, pû kah tú-tú-á hó, ū-kàu hó-chia̍h khoán. Tu 1 koe̍h hō͘ A-bêng, A-bêng chá to̍h khòaⁿ kah ba̍k-chiu chheⁿ-gìn-gìn, sa tio̍h han-chî, tòng bē tiâu to̍h tōa-chhùi kā--lòe, soah khì ho͘ thǹg tio̍h chhùi-kho͘,  m̄-koh iû-goân sī ná hoah sio ná pō͘, thun lo̍h âu liáu-āu o-ló kóng: “Phang-kòng-kòng! Tiⁿ-but-but! Góa m̄-bat chia̍h kòe chiah hó-chia̍h ê han-chî!” A-lông kóng: “Mài tio̍h kip, khah ûn-á chia̍h--leh, lán pû bē-chió neh, koh ū kài chē!” “Mā ē-tàng sám chi̍t-sut-á iâm, chia̍h--khài koh jú tiⁿ, ō͘-á mā kāng-khoán ŏ͘!” A-lông chhùi ná kóng ná tu 1 koe̍h ō͘-á hō͘ A-bêng. Han-chî sang, ō͘-á khiū, 2 ê lâng ū chia̍h-hok, sim-lāi kám-siā thiⁿ-tē un-sù, hō͘ in ū thang chia̍h kah hiah chheⁿ-chhau. Sòa--lòe 2 lâng hî-á thâi hó-sè, láng-á phāiⁿ--leh, koh khì nâ-á-lāi bán kóa kóe-chí, to̍h ùi chng--ni̍h tńg--khì-ah. 


Kàu chhù liáu-āu, in 2 lâng kā beh chah tī lō͘--ni̍h chia̍h ê chia̍h-mi̍h khǹg hó-sè, kā chhoân hó beh hēng ê mi̍h-kiāⁿ kah beh hêng--lâng ê ke-si the̍h--leh, chng--ni̍h ke-ke-hō͘-hō͘ khì hēng, kám-siā ta̍k-ke chiàu-kò͘, mā pài-thok ta̍k-ke tī A-bêng chhut-gōa ê sî tàu khòaⁿ-kò͘ A-bêng in tau, tāi-chì pān soah, to̍h tńg-chhù khoán bîn-á-chài lú-hêng khiàm-ēng ê chia̍h--ê kah ēng--ê, khoán hó ê sî goe̍h-niû í-keng peh kah koăn-koân, 2 ê lâng khì the tī tiū-chháu-tui, chin kín to̍h khùn kah m̄ chai-iáⁿ lâng. 


Keh kang chái-sî 2 lâng hêng-lí kōaⁿ--leh beh khí-kiâⁿ, A-bêng ê chhùi-chhiu í-keng khau--khí-lâi, chit 2 ji̍t tī khe piⁿ chia̍h chin-hó, khì-sek mā ke chin-hó, bô chhiūⁿ chìn-chêng án-ne pe̍h-chhang-chhang, khòaⁿ tio̍h ke siàu-liân kúi-nā hòe, tn̂g-phàu sé--kòe mā piàn kah sin-chhak-chhak, choán-ōaⁿ sim-chêng beh bīn-tùi sin ê thiau-chiàn. Chhut kàu mn̂g-gōa, chiah khòaⁿ tio̍h chhù-piⁿ-keh-piah lóng lâi sio-sàng, 2 lâng hoaⁿ-hí kā ta̍k-ke seh to-siā kóng chài-hōe liáu-āu, to̍h khai-sí 2 lâng sin ê lō͘-tô͘. 2 ê lâng ji̍t--sî kiâⁿ, àm-sî hioh, kìⁿ soaⁿ pôaⁿ soaⁿ, kìⁿ khe liâu-chúi, lō͘--ni̍h hō͘-siōng hû-chhî tàu-saⁿ-kāng, 2 lâng chò-phōaⁿ, kóng-ōe khai-káng, lō͘-tô͘ piàn kah kài khin-sang. It-ti̍t kàu tē 4 ji̍t àm-sî khí-hóe beh chú-chia̍h ê sî, A-bêng kā A-lông kóng: “Chú-kong, lán chah chhut-lâi chia̍h ê mi̍h chha-put-to beh chia̍h liáu--ah neh!” A-lông ìn kóng: “Hó, nā lán bîn-á-chài lóng bô tú tio̍h chng-siā, lán to̍h koh thêng-lo̍h-lâi chhōe chia̍h-mi̍h. Lán e-àm mài káng siuⁿ òaⁿ, bîn-á-ji̍t ài kiâⁿ soaⁿ-lō͘, ē khah thiám. Koh ū--lah, kā lí kóng kiò góa A-lông to̍h hó, mài koh kiò chú-kong, góa to̍h m̄ sī chò-koaⁿ--ê, chin-chiàⁿ thiaⁿ bē koàn-sì--lah!” A-bêng ìn kóng: “Hó--lah, chú-kong!” A-lông àm-siūⁿ “Aih, sûi-chāi--i-lah..., sian kóng to̍h m̄ thiaⁿ!” 2 lâng àm-tǹg chia̍h-pá, thiⁿ kóa hóe-chhâ, chá-chá to̍h khùn--ah. 


Keh-tńg-kang, kiâⁿ kah kòe tàu, í-keng sī lo̍h-soaⁿ ê lō͘, 2 lâng kiâⁿ chhut chhiū-nâ-á, khòaⁿ tio̍h lo̍h-soaⁿ liáu-āu, koh kiâⁿ bô kài hn̄g ê lō͘, to̍h sī 1 ê kài tōa ê chng-á-thâu, 2 lâng hoaⁿ-hí, sok-tō͘ mā ke chin mé, kiâⁿ kàu àm-thâu-á, í-keng ji̍p chng. 2 ê lâng lóng sī tī kài chháu-tē ê só͘-chāi tōa-hàn, m̄-bat khòaⁿ kòe chiah lāu-jia̍t ê só͘-chāi, sì-kè lóng sī lâng, lâi-lâi-khì-khì, kiâⁿ-lō͘ kài kín, m̄-chai sī kóaⁿ beh hù khì tó-ūi. Tiàm kài chē, seng-lí ûn-á chin ka-ia̍h, óa khì ka khòaⁿ, leh bē ê mi̍h-kiāⁿ pí chìn-chêng khì chng--ni̍h hoah-lin-long--ê, koh khah sin, koh khah chē, koh khah chhù-bī. 2 ê lâng khòaⁿ kah chhùi-á khui-khui lâng gāng-gāng, 1 keng khòaⁿ liáu sòa āu-keng. Kán-tan kóng to̍h sī 2 ê chng-kha-sông khì kàu tōa to-chhī, hāng-hāng hòⁿ-hiân, kiāⁿ-kiāⁿ sim-sek. Kiâⁿ--leh kiâⁿ--leh, phīⁿ tio̍h pn̄g-chhài phang, 2 ê lâng sì-kè siòng, khòaⁿ tio̍h thâu-chêng 1 keng bē chia̍h-si̍t--ê, hoān-sè khì-bī to̍h sī ùi hia lâi, khăng-páng âng-té kim-jī 4 jī tōa jī siá “Hōng-hông Chiú-lâu”. A-bêng kóng: “Che khì-bī chiaⁿ-si̍t kài phang, lán ji̍p-lâi chia̍h khòaⁿ-māi hó--bô?” A-lông khak-si̍t mā iau kah, ìn kóng: “Góa mā í-keng kài iau, bô lán to̍h chia chia̍h àm-tǹg hó--ah.”


2 ê lâng ji̍p-khì kàu chiú-lâu lāi-té, chhōe 1 tè toh-á to̍h chē--leh, cháu-toh--ê sûi lâi chio-ho͘, mn̄g beh chia̍h siáⁿ, in 2 ê m̄-bat lâi-kòe chit khoán só͘-chāi, to̍h chhiáⁿ cháu-toh--ê an-pâi, bô-jōa-kú, chhài to̍h 1 chhut 1 chhut phâng kàu-ūi, ta̍k chhut lóng sī m̄-bat khòaⁿ--kòe ê chhiú-lō͘-chhài, hó khòaⁿ-thâu koh hó chu-bī. 2 ê lâng tī bô-thêng, chhùi mā bô-thêng, it-ti̍t chia̍h kah pá-thong-thong chin boán-chiok ê sî, chiah chhiáⁿ cháu-toh--ê lâi sǹg-siàu. “Chin to-siā! Án-ne lóng-chóng sī 103 kho͘, iu-thāi sǹg lín 100 kho͘ to̍h hó.” Taⁿ hāi--ā, thiaⁿ tio̍h kè-siàu soah gāng--khì, 2 ê lâng khò͘-tē-á jîm pòaⁿ-po͘, A-lông 5 kho͘, A-bêng 8 kho͘, 2 ê lâng tàu-tàu--leh, chóng--ê kiōng--ê mā chiah 13 kho͘, chit siaⁿ chhám--ah, 2 ê lâng m̄-chai kè-siàu koh bô seng mn̄g, mā bô siūⁿ tio̍h chiah ko-kip ê liāu-lí kè-siàu chū-jiân mā ē kài ko-kip. Tāi-chì to̍h kàu chia lâi--ā, it-ti̍t kek tiām-tiām mā m̄-sī thâu-lō͘, A-bêng seng khui-chhùi: “Goán kan-na ū 13 kho͘....” Chit sî cháu-toh--ê bīn-á kāng-khoán chhiò-chhiò, kóng: “2 ūi lâng-kheh chhiáⁿ sió chē--1-ē, góa chhiáⁿ Thī-ke-ché--á lâi chhú-lí.” Bô-jōa-kú to̍h khòaⁿ tio̍h 1 ê iām-iá ê cha-bó͘-lâng kiâⁿ óa--lâi. Cha-bó͘-lâng chhēng 1 su chin ha̍h-su ê bô chhiú-ńg iûⁿ-chong, khóng-sek--ê, saⁿ téng-bīn koh iōng sòaⁿ siù 1 chiah chin-súi ê thī-ke, A-lông in 2 lâng m̄-bat khòaⁿ kòe chiah súi ê lú-sèng, ba̍k-chiu tōa-tōa lúi, chhùi-tûn tiám âng-âng, 2 lâng chún-kóng sī sian-lú lo̍h hoân-tîn, gōng-sîn gōng-sîn ba̍k-chiu chu-chu-siòng, chhùi-á khui-khui, sîn-hûn lóng hông kau--khì. 


Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
A郎斟酌ka看,chit ê烏狗兄面路á koh真緣投,to̍h是目頭sió-khóa-á kat-kat,憂愁憂愁ê形,留2撇嘴鬚,性格性格,烏狗兄chit 3字是叫ē得過。穿1 su白色ê長phàu,凡勢是最近khah落魄,長phàu kō kah 1 chhok 1 chhok烏烏lóng
轉來到厝,詳細kā所聽ê tāi-chì講hō͘ pē-bú聽,堅心beh去南島phah歹人。A婆講:「Che生理人,1 ki嘴hô͘-lùi-lùi,事實kám真正是án-ne?」A郎應講:「伊無tāi無chì kā我騙beh創siáⁿ?」A公koh講:「Che南島路途hiah tiàu-oán,
時間teh過chiâⁿ緊,目一nih,A郎已經tō͘-chè,m̄-koh,kah一般ê gín-á khah bô sio-siāng--ê是,A郎leh大真緊,chiah tō͘-chè niâ,已經像3歲gín-á hiah大漢。A公--a憢疑hit粒桃á是仙桃,自hit kang食hit
時間將近beh日晝,老a公--a這時柴mā khioh好--ah,taⁿ 2大tàⁿ已經行beh到厝。「Heh-heh!Án-ne to̍h免煩惱煮飯hiâⁿ火無柴thang用--ā!」人seng行ùi後門去,kā火柴家私頭á收kui位,liâm-mi to̍h去看食飯桌有siáⁿ thang食
Kó͘-chá kó͘-chá, tī 1 ê kài chháu-tē ê só͘-chāi, ū 1 ê sè-sè-á-kiáⁿ ê chng-siā, chng-lāi mā bô kúi hō͘ jîn-ke, kî-tiong 1 hō͘ sī 1-tùi lāu-kong-pô
A郎斟酌ka看,chit ê烏狗兄面路á koh真緣投,to̍h是目頭sió-khóa-á kat-kat,憂愁憂愁ê形,留2撇嘴鬚,性格性格,烏狗兄chit 3字是叫ē得過。穿1 su白色ê長phàu,凡勢是最近khah落魄,長phàu kō kah 1 chhok 1 chhok烏烏lóng
轉來到厝,詳細kā所聽ê tāi-chì講hō͘ pē-bú聽,堅心beh去南島phah歹人。A婆講:「Che生理人,1 ki嘴hô͘-lùi-lùi,事實kám真正是án-ne?」A郎應講:「伊無tāi無chì kā我騙beh創siáⁿ?」A公koh講:「Che南島路途hiah tiàu-oán,
時間teh過chiâⁿ緊,目一nih,A郎已經tō͘-chè,m̄-koh,kah一般ê gín-á khah bô sio-siāng--ê是,A郎leh大真緊,chiah tō͘-chè niâ,已經像3歲gín-á hiah大漢。A公--a憢疑hit粒桃á是仙桃,自hit kang食hit
時間將近beh日晝,老a公--a這時柴mā khioh好--ah,taⁿ 2大tàⁿ已經行beh到厝。「Heh-heh!Án-ne to̍h免煩惱煮飯hiâⁿ火無柴thang用--ā!」人seng行ùi後門去,kā火柴家私頭á收kui位,liâm-mi to̍h去看食飯桌有siáⁿ thang食
Kó͘-chá kó͘-chá, tī 1 ê kài chháu-tē ê só͘-chāi, ū 1 ê sè-sè-á-kiáⁿ ê chng-siā, chng-lāi mā bô kúi hō͘ jîn-ke, kî-tiong 1 hō͘ sī 1-tùi lāu-kong-pô
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
在模糊的色彩中,珍成了一個謎,她的微笑是一絲喜悅,刻畫在世界的畫布上。她的眼睛,雖然不清楚,似乎閃爍著溫柔的智慧,蘊含著千次日落和無數低語夢想的故事。她的名字是一種旋律,在她觸及的生命中迴響,一個簡單的名字,成為與善良同義的詞。
Thumbnail
他們曾經是惡貫滿盈的殺戮機器,卻在重獲新生後選擇了音樂之路。 五匹狼人,五具靈魂,有著同樣被音樂所拯救的心。 這次,「狼人樂團」將帶著曾經拯救他們的音樂,踏上他們全新的使命。
Thumbnail
雖然違反班級規定但是這就是青春啊,從小熊的轉變,能體會到作品想傳達的Cub的魅力!
Thumbnail
自己並非機車愛好者,但還是能在觀看動畫的過程中,感受到女主角小熊對機車的熱情,那種開始投入某項事物的心情真的非常珍貴!
Thumbnail
在日本說到聖誕歌會是哪首歌呢?近年來,隨著喜愛citypop的朋友越來越多、大家也認知了山下達郎的《クリスマス・イブ》應該是最受歡迎的聖誕歌。但真是如此嗎?不同年代的族群會有不同答案,但即便答案不是山下,八成另一個答案也落在山下家——達郎的老婆竹內瑪麗亞小姐,絕對也夠資格稱得上是為聖誕天后
Thumbnail
《鬼滅之刃》的兩個討論度高的橋段,主角竈門炭治郎回想和父親炭十郎的互動,憶起「日之呼吸」衍生的家傳舞步「火神神樂」;還有看到祖先記憶,悟得失傳的「日之呼吸」第十三式,固然是主角威能,但其實這種祖先記憶的傳承是有所本的。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
在模糊的色彩中,珍成了一個謎,她的微笑是一絲喜悅,刻畫在世界的畫布上。她的眼睛,雖然不清楚,似乎閃爍著溫柔的智慧,蘊含著千次日落和無數低語夢想的故事。她的名字是一種旋律,在她觸及的生命中迴響,一個簡單的名字,成為與善良同義的詞。
Thumbnail
他們曾經是惡貫滿盈的殺戮機器,卻在重獲新生後選擇了音樂之路。 五匹狼人,五具靈魂,有著同樣被音樂所拯救的心。 這次,「狼人樂團」將帶著曾經拯救他們的音樂,踏上他們全新的使命。
Thumbnail
雖然違反班級規定但是這就是青春啊,從小熊的轉變,能體會到作品想傳達的Cub的魅力!
Thumbnail
自己並非機車愛好者,但還是能在觀看動畫的過程中,感受到女主角小熊對機車的熱情,那種開始投入某項事物的心情真的非常珍貴!
Thumbnail
在日本說到聖誕歌會是哪首歌呢?近年來,隨著喜愛citypop的朋友越來越多、大家也認知了山下達郎的《クリスマス・イブ》應該是最受歡迎的聖誕歌。但真是如此嗎?不同年代的族群會有不同答案,但即便答案不是山下,八成另一個答案也落在山下家——達郎的老婆竹內瑪麗亞小姐,絕對也夠資格稱得上是為聖誕天后
Thumbnail
《鬼滅之刃》的兩個討論度高的橋段,主角竈門炭治郎回想和父親炭十郎的互動,憶起「日之呼吸」衍生的家傳舞步「火神神樂」;還有看到祖先記憶,悟得失傳的「日之呼吸」第十三式,固然是主角威能,但其實這種祖先記憶的傳承是有所本的。