【純文學練習簿29】

更新 發佈閱讀 3 分鐘

馬撒永眠黃泉下


美國作曲家佛斯特 (Stephen Foster)在一八五二年寫了一首民謠,一般中文翻作《馬撒永眠黃泉下》。其實這是用當時美國南方黑人奴隸的口語所寫,英文拼音成黑人發音,Massa並不是人名,而是Master;其他也有些英文字是南方黑人發音。華人界較少聽到此曲,但華人教會卻對旋律很熟悉,因召會(前稱「聚會所」)創始人倪柝聲弟兄依據此曲填了詞,名曰《煉我愈精》。“Massa's in de cold, cold ground.”原英文歌詞有張易翻成中文版本,歌詞優美,卻未完全直翻。筆者不自量力,在此依原文直接翻譯,做個比較。


※英文原歌詞

 

“Massa's in de cold, cold ground.”

 

1.

Round de meadows am a ringing

De darkeys' mournful song,

While de mocking-bird am singing,

Happy as de day am long.

Where de ivy am creeping

O'er de grassy mound,

Dare old massa am a sleeping,

Sleeping in de cold, cold ground.

Chorus: (2 times)

Down in de cornfield

Hear dat mournful sound:

All de darkeys am a weeping --

Massa's in de cold, cold ground.

 

2.

When de autumn leaves were falling,

When de days were cold,

'Twas hard to hear old massa calling,

Cayse he was so weak and old.

Now de orange tree am blooming

On de sandy shore,

Now de summer days am comming,

Massa nebber calls no more.

Chorus: (2 times)

Down in de cornfield

Hear dat mournful sound:

All de darkeys am a weeping --

Massa's in de cold, cold ground.

 

3.

Massa made de darkeys love him,

Cayse he was so kind,

Now dey sadly weep above him,

Mourning cayse he leave dem behind.

I cannot work before tomorrow,

Cayse de tear drops flow,

I try to drive away my sorrow

Pickin on de old banjo.

Chorus: (2 times)

Down in de cornfield

Hear dat mournful sound:

All de darkeys am a weeping --

Massa's in de cold, cold ground.





 ※一般中文譯詞 張易

 

《馬撒永眠黃泉下》

 

1.

環繞牧場四面八方 黑人悲歌聲響亮

鳥兒無知不解人意 卻反嬌啼喜日長

草兒青青黃土一坏 長著紫籐花

老年馬撒最後安眠 睡在冷冷黃泉下

副歌:聽四野淒風 悲歌動塵沙

      所有黑人都在哀泣 馬撒永眠黃泉下

 

2.

往常秋天落葉時節 天氣漸轉寒冷

可憐馬撒老病呻吟 入耳聽著心難忍

現在橘子樹正開花 清香染哀傷

而今夏天既以來臨 未聞哀歌悼馬撒

副歌:聽四野淒風 悲歌動塵沙

      所有黑人都在哀泣 馬撒永眠黃泉下

 

3.

馬撒是黑人都愛他 那仁慈老人家

現在他們悲泣念他 傷心把他們丟下

想起老馬撒的遺容 淚珠如雨下

沒法遣走我的悲哀 所以才去彈吉他

副歌:聽四野淒風 悲歌動塵沙

      所有黑人都在哀泣 馬撒永眠黃泉下








 ※筆者自譯

《主人地下寒澈體》

1.

環繞草堆鐘聲響起

黑奴悲歌聲泣

學舌鳥歌聲彼時啼

歡樂經日不見疲

長春藤遍處蔓延地

覆蓋山丘土堤

親愛老主人眼合閉

睡於地下寒澈體

副歌:下到莊稼地

          聽那悲聲泣

      所有黑人齊聲哭涕

      主人地下寒澈體

 

2.

當深秋枯葉落下地

當日子正寒慄

難聞老主人聲招集

因他如此衰老耆

橘樹現在開花結蒂

立於沙地岸際

夏日如今正在來迄

主人永不再喚起

副歌:下到莊稼地

          聽那悲聲泣

      所有黑人齊聲哭涕

      主人地下寒澈體

 

3.

主人讓黑奴愛自己

因他令人感激

在他之上悲傷飲泣

傷痛他們被拋棄

明日之前無法下地

因淚直直下滴

嘗試挪除我心憂戚

拾起舊斑鳩嘆息

副歌:下到莊稼地

          聽那悲聲泣

      所有黑人齊聲哭涕

      主人地下寒澈體


※召會倪柝聲弟兄填詞


《煉我愈精》

 

1.

祢若不壓橄欖成渣,它就不能成油;

祢若不投葡萄入醡,它就不能變成酒;

祢若不煉哪噠成膏,它就不流芬芳;

主,我這人是否也要受祢許可的創傷?

(副歌)

    每次的打擊,都是真利益,

    如果祢收去的東西,祢以自己來代替。

 

2.

祢是否要鼓我心絃,發出祢的音樂?

是否要使音樂甘甜,須有祢愛來苦虐?

是否當我下倒之時, 纔能識「愛」的心?

我是不怕任何損失,若祢讓我來相親。

 

(副歌)

    每次的打擊,都是真利益,

    如果祢收去的東西,祢以自己來代替。

 

3.

主,我慚愧,因我感覺總是保留自己,

雖我也曾受祢雕削,我卻感覺受強逼。

主,祢能不照祢喜樂,沒有顧忌去行,

不顧我的感覺如何,只是要求祢歡欣

(副歌)

    每次的打擊,都是真利益,

    如果祢收去的東西,祢以自己來代替。

 

 

4.

如果祢我所有苦樂,不能完全相同,

要祢喜樂,須我負軛,我就願意多苦痛;

主,我全心求祢喜悅,不惜任何代價;

祢若喜悅,並得榮耀,我背任何十字架。

(副歌)

    每次的打擊,都是真利益,

    如果祢收去的東西,祢以自己來代替。

 

5.

我要讚美,再要讚美,讚美何等甘甜;

雖我邊讚美邊流淚,甘甜比前更加添;

能有甚麼比祢更好?比祢喜悅可寶?

主,我只有一個禱告:祢能加增我減少。

(副歌)

   每次的打擊,都是真利益,

   如果祢收去的東西,祢以自己來代替。

         

(影片演唱第一、三、五節歌詞)

 




 



留言
avatar-img
生命之間的種種
77會員
718內容數
嘆不盡的日子,在時光隧道流逝。只有回憶,方可重現。
生命之間的種種的其他內容
2025/04/23
2025/04/23
2025/04/08
聽——שָׁמַע
Thumbnail
2025/04/08
聽——שָׁמַע
Thumbnail
2025/03/28
2025/03/28
看更多
你可能也想看
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
這本書由補習國文名師美人姊所著,介紹了古文,特別是高中國文課本中所選錄的文言文。在文章中,作者以現代文解析古文,使得古文成為容易閱讀且引人入勝的文章。這本書不僅對於高中生有幫助,也能給讀者一些啟發和體諒。
Thumbnail
這本書由補習國文名師美人姊所著,介紹了古文,特別是高中國文課本中所選錄的文言文。在文章中,作者以現代文解析古文,使得古文成為容易閱讀且引人入勝的文章。這本書不僅對於高中生有幫助,也能給讀者一些啟發和體諒。
Thumbnail
逆來順受,生長在歷史的河道旁,屢經摧殘,卻又屢次從身體的每個部分,每根刺上,抽出新芽。
Thumbnail
逆來順受,生長在歷史的河道旁,屢經摧殘,卻又屢次從身體的每個部分,每根刺上,抽出新芽。
Thumbnail
三年來,個人有幸以第一時間書評、持續追蹤報導,傳遞此書的消息,並期待推波中文版之早日問世。 在此提供此書英文版的最新訊息,與英、美書評解讀,敬請指教,歡迎分享!
Thumbnail
三年來,個人有幸以第一時間書評、持續追蹤報導,傳遞此書的消息,並期待推波中文版之早日問世。 在此提供此書英文版的最新訊息,與英、美書評解讀,敬請指教,歡迎分享!
Thumbnail
作者: 中山茂 譯者: 楊家昌 出版社:創意市集出版社 出版日期:2021/10/30
Thumbnail
作者: 中山茂 譯者: 楊家昌 出版社:創意市集出版社 出版日期:2021/10/30
Thumbnail
「神看見此景時,祂並沒有允許他們,而是使他們瞎眼,混亂他們的語言,並將他們變成他們所見。」 這是在大學一堂小說課上的期中作業,課題是要求我們運用某首歌去詮釋一段過往。 它也是我為我自己青春的告解,謹以此獻給那些徬徨在人際間疏離感的人們。
Thumbnail
「神看見此景時,祂並沒有允許他們,而是使他們瞎眼,混亂他們的語言,並將他們變成他們所見。」 這是在大學一堂小說課上的期中作業,課題是要求我們運用某首歌去詮釋一段過往。 它也是我為我自己青春的告解,謹以此獻給那些徬徨在人際間疏離感的人們。
Thumbnail
這本《瑪德蓮》是去年在承風書店閒晃時遇到的散文集。封面上有一隻墨黑的馬來貘,配上朱紅的底色,十分搶眼,加上久聞楊佳嫻大名,便馬上衝動購買。
Thumbnail
這本《瑪德蓮》是去年在承風書店閒晃時遇到的散文集。封面上有一隻墨黑的馬來貘,配上朱紅的底色,十分搶眼,加上久聞楊佳嫻大名,便馬上衝動購買。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News