傾古老師從日本東北玩回來了!來和各位分享一路上的見聞。
座標:日本,青森,弘前車站(弘前駅/ひろさきえき)
弘前車站一樓置物櫃旁的廁所,若是平時,就只是為了「解放」而進去的一間再普通不過的廁所。
那,它究竟為何值得我寫一篇文章提起呢?
人有三急,出門旅遊在外——尿急是最常見、也最正常不過的事。
2024年11月12日星期二,一如既往坐了車,抵達弘前車站,下車找置物櫃,放好大包小包的隨身行李,準備只背個小包,空手開始踏上步行旅程前,確認自己的「尿意」是基本。
於是弘前車站置物櫃除了設計很可愛,是蘋果的顏色紅配綠,還很貼心,旁邊便有男、女廁,我順理成章進入廁所。
進入廁所隔間後,我習慣會先環視一圈,確認如廁環境乾淨,我才會選擇上。
而這間廁所非常好的是,除了已經在方便大家拿取的架子上的兩捲捲筒衛生紙,左上方牆邊凹槽處的備品也特別多,至少還有五捲。
我第一想法是:哇!弘前車站也太棒了吧!備品準備這麼多,這樣可以最大避免旅客們遇上沒有衛生紙的窘境。
直到我靠近一看,才發現不尋常之處。
一般來說,衛生紙上不會寫有任何字樣。
然而,牆上的五捲備品,全在側邊(看起來像甜甜圈形狀樣子)的地方被人寫上的SB。
我第一想法:SB?是傻逼的那個SB?我好像沒看過其他任何關於SB的縮略語,還是有其他用法嗎?
我困惑想了幾秒,再抬頭,定睛看見牆上貼著兩張用日語寫著的警示標語,意思大意都是:請人不要把公廁用的衛生紙帶回家用,會造成大家的困擾。
沒記錯的話,另一張紙是寫著這種行為犯法。
看了牆上的警語,我認為有兩種可能。
一種是SB有其他意思,說不定是站務人員寫下的,為了不讓中國人偷。
但在我走出廁所隔間,目擊到廁所清潔人員在別間隔間裝了一袋廁所捲紙,回收了側面同樣寫著SB的衛生紙,我就覺得這可能性實在太小。
第一,沒有哪個日本人會在給人用的衛生紙上寫字,還是用不知是奇異筆還麥克筆的化學溶劑寫。
第二,既然都用日文寫,沒用簡體中文寫,那麼代表貼標語的人還沒有那麼確定是中國人幹的。
或是至少不想讓人以為自己針對中國人。
最有可能的——是看得懂日文的中國人,不爽行為正中警示標語下懷,懷著惡意幹的。
因為SB是漢語拼音Sa3Bi1(傻逼)的縮寫,加上中國政府的言論控管,中國人民經常性的使用英文字母縮寫避免被偵測到關鍵字(雖然現在中國政府控管日漸嚴峻之下,可能也沒啥用了)。
再者,老實說,能做出這麼沒水準的事情,我極高機率懷疑是中國人,我實在很難想像其他國家的人,看到牆上提醒大家不要把廁所衛生紙帶回家的標語,會反應如此之大地對號入座,標語甚至都沒用簡體中文寫(只寫了日文),就玻璃心碎滿地。
要是你沒打算偷衛生紙,又怎麼會對這些話做出反應呢?
只會像我一樣,心想:咦?竟然有人會幹這種事喔?(不然幹嘛貼標語!)
做出如此低級行為,難道不是此地無銀三百兩嗎?
被奇異筆或麥克筆寫過的衛生紙,誰敢用?
誰知道那種沒水準的人,還對那些衛生紙動了什麼手腳?
清潔人員只能全部回收、丟掉,極其浪費資源。
雖然不是所有中國人都沒水準,我也遇過人很好、很友善的中國人。
但是不得不說,以人口基數以及國民教育來看,容易遇到沒水準的中國人機率確實高上太多。
光是不排隊插隊、公共場合講話大聲以及老愛對說著中文的台灣人說台灣同胞等行為,我一個鮮少出門的人,遇上的次數就已數不勝數了。
最後,傾古認為出國旅遊,代表的不只是我自己,還有當地人對於你這個國家的人的看法。
我個人會盡可能地融入當地,在不妨礙別人的情況下,維持我的個人特質,不希望別人以後發現我是台灣人就印象很差,態度一百八十度大轉彎,所以我會為此稍稍約束自己,維持基本禮節,同時維持外國人眼中的台灣人形象。