《譯者心》是一部懸疑風格的社會寫實小說。
當時我用這篇小說申請青年創作獎勵,幹勁十足地寫了約一萬字的開頭和大綱。之後進入一段翻閱資料和田調的時期。等到真正想動筆往下寫時,突然覺得這件事情……實行起來困難重重。因此寫作時間非常長,中間也停筆好一段陣子。
到底遇到什麼問題,讓自己那麼苦惱呢?
1.構思與實際操作之間的落差
我的作品把口譯員設為主角,主要想寫譯者凝視下外國人的故事,以及藉此描述各個業界可能發生的困境。原本想從熟悉的題材下手,結果有些情境反而太貼近自己過去的生活。儘管是虛構小說,描寫處境痛苦的人,自己也跟著痛苦不已。
另外,原本想(在小說裡)製造屍體以增加懸疑感,但是一刀砍下去,看見故事角色血流出來,便產生憐憫之心,不僅把刀收回來,還幫忙縫合後帶上氧氣罩幫忙延命。不僅寫不出屍體,還追求根本不寫實的魔幻結局。
根本婦人之仁,不識大體啊!
2. 寫作經驗不足造成的眼高手低
大概是經驗尚淺,經常會寫不出「想要表達的情境」,然後在原地打磨許久。
比如說,原本某個段落應該要高潮迭起,令讀者捏一把冷汗。結果能力不足,該部分呈現出的情感十分平淡。
或者說,回顧好不容易完成的一段文章,要嘛覺得塞太多資訊,要嘛覺得劇情貧乏,覺得「重點分配得不太好」。
唉,看別人的小說都很有意思,怎麼自己寫的東西那麼多缺點呢?只好整段怒刪,重新來一遍,結果還是一樣無趣。
3. 一氣呵成的難度
寫長篇小說,有時候需要拿出氣勢一氣呵成。不過我只能每天利用零碎時間寫作,有時會有「氣」中斷,或許劇情銜接上味道不對的感覺。
寫長篇小說,與寫短篇文章或寫日記聊生活大相逕庭,極度耗費腦力,更需要持久力。途中可能覺得疲憊,提不起勁了。有時覺得看不見盡頭,覺得挫折。這些精神上的問題很棘手。
真的很佩服有人能定期產出作品,定期推出長篇小說作品,或者以創作維生。這種人的精神肯定經過千錘百鍊吧?
4. 接案族沒有上下班之分
這個困境說不定是我這個人比較廢,所以才發生在我身上。我以接案維生。即便接案族不用打卡上班,不過也可以視為隨時都在待機狀態。每天清醒的第一個念頭就是處理工作,然後告一個段落時,大半天就過去了。即便利用晚上,或者努力排出假日以便寫作,有時沒辦法脫離工作的念頭,自然無法靜心寫作。
因為不擅長切換這種「工作」和「寫作」開關,幾度停筆停很久。直到現在,我依舊在尋找妥善切換這種開關的方式。
從困境走出來後,回頭一看,就能冷靜分析如何解決。下次來聊聊困境的解決辦法。