自在聊創作,偶爾聊翻譯
品譯場
16
免費公開
房間資訊
由自由譯者分享關於翻譯工作、接案和外語學習等領域的觀點,歡迎點閱。
Top 5
1
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
2
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
3
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
4
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
5
淺談醫藥翻譯工作
1
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
2
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
3
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
4
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
5
淺談醫藥翻譯工作
全部
翻譯人生
全部
翻譯人生
全部類型
免費與付費
最新發佈
最新發佈
pin wen
2025/06/30
【譯書介紹】女性也需要成人娛樂──描繪女性向風俗業祕辛的喜劇職場漫畫
前陣子翻譯了有點意思的職場漫畫,也出版一陣子了,來介紹一下。
含有成人內容
#
女性
#
漫畫
#
職場
pin wen
2025/06/30
【譯書介紹】女性也需要成人娛樂──描繪女性向風俗業祕辛的喜劇職場漫畫
前陣子翻譯了有點意思的職場漫畫,也出版一陣子了,來介紹一下。
含有成人內容
#
女性
#
漫畫
#
職場
pin wen
2022/02/21
淺談醫藥翻譯工作
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
12
1
pin wen
2022/02/21
淺談醫藥翻譯工作
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
12
1
pin wen
2021/12/27
【閒聊】2021年自由譯者工作回顧
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
#
譯者
#
翻譯
#
筆譯
15
7
pin wen
2021/12/27
【閒聊】2021年自由譯者工作回顧
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
#
譯者
#
翻譯
#
筆譯
15
7
pin wen
2021/10/25
一句話惹怒譯者|為什麼這些情境會讓譯者與外語人才氣噗噗?
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
#
翻譯
17
2
pin wen
2021/10/25
一句話惹怒譯者|為什麼這些情境會讓譯者與外語人才氣噗噗?
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
#
翻譯
17
2
pin wen
2021/10/14
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
#
接案
#
翻譯
15
2
pin wen
2021/10/14
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
#
接案
#
翻譯
15
2
pin wen
2021/10/03
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
#
接案
#
日文翻譯
17
pin wen
2021/10/03
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
#
接案
#
日文翻譯
17
pin wen
2021/09/26
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
#
翻譯
#
接案
10
pin wen
2021/09/26
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
#
翻譯
#
接案
10
pin wen
2021/09/19
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
#
翻譯
#
接案
13
2
pin wen
2021/09/19
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
#
翻譯
#
接案
13
2
pin wen
2021/09/12
懂外語就能做好翻譯工作嗎?淺談語言轉換過程與工作態度
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
#
日文翻譯
#
筆譯
14
pin wen
2021/09/12
懂外語就能做好翻譯工作嗎?淺談語言轉換過程與工作態度
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
#
日文翻譯
#
筆譯
14
pin wen
2021/09/05
除了「自我管理能力」,自由筆譯工作者還需要何種特質呢?
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
#
筆譯
#
翻譯工作
14
pin wen
2021/09/05
除了「自我管理能力」,自由筆譯工作者還需要何種特質呢?
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
#
筆譯
#
翻譯工作
14
pin wen
2021/08/28
淺談書籍翻譯工作
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
#
日文翻譯
#
筆譯
#
書籍翻譯
12
pin wen
2021/08/28
淺談書籍翻譯工作
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
#
日文翻譯
#
筆譯
#
書籍翻譯
12
pin wen
2021/08/21
漫談遊戲翻譯工作(下)
夜路走多了,偶爾會遇到「很有事」的遊戲文本。還有一些鬼故事……
#
翻譯
#
日文翻譯
#
本地化
10
2
pin wen
2021/08/21
漫談遊戲翻譯工作(下)
夜路走多了,偶爾會遇到「很有事」的遊戲文本。還有一些鬼故事……
#
翻譯
#
日文翻譯
#
本地化
10
2
pin wen
2021/08/14
漫談遊戲翻譯工作(上)
這類台詞通常淺顯易懂,配上聲優熱血激昂的聲線,其實是學習日文很好的材料。而如果是有基本日文底子的遊戲玩家,打電動看角色對話有時會突然覺得…… ——「這些中日文台詞我都懂耶,那我是不是可以當遊戲翻譯了?」
#
筆譯
#
日文翻譯
#
翻譯工作
12
pin wen
2021/08/14
漫談遊戲翻譯工作(上)
這類台詞通常淺顯易懂,配上聲優熱血激昂的聲線,其實是學習日文很好的材料。而如果是有基本日文底子的遊戲玩家,打電動看角色對話有時會突然覺得…… ——「這些中日文台詞我都懂耶,那我是不是可以當遊戲翻譯了?」
#
筆譯
#
日文翻譯
#
翻譯工作
12
pin wen
2021/08/07
翻譯研究所是理想的翻譯修練場
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
#
口譯
#
筆譯
#
日文翻譯
9
1
pin wen
2021/08/07
翻譯研究所是理想的翻譯修練場
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
#
口譯
#
筆譯
#
日文翻譯
9
1
pin wen
2021/07/31
展場口譯妙事多
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
#
口譯
#
日文翻譯
18
pin wen
2021/07/31
展場口譯妙事多
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
#
口譯
#
日文翻譯
18
pin wen
2021/07/23
在日商擔任翻譯專員的那些日子
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
#
日文翻譯
#
口譯
#
職場
4
pin wen
2021/07/23
在日商擔任翻譯專員的那些日子
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
#
日文翻譯
#
口譯
#
職場
4
加入
Top 5
1
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
2
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
3
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
4
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
5
淺談醫藥翻譯工作
1
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
2
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
3
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
4
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
5
淺談醫藥翻譯工作
全部
翻譯人生
全部
翻譯人生
全部類型
免費與付費
最新發佈
最新發佈
pin wen
2025/06/30
【譯書介紹】女性也需要成人娛樂──描繪女性向風俗業祕辛的喜劇職場漫畫
前陣子翻譯了有點意思的職場漫畫,也出版一陣子了,來介紹一下。
含有成人內容
#
女性
#
漫畫
#
職場
pin wen
2025/06/30
【譯書介紹】女性也需要成人娛樂──描繪女性向風俗業祕辛的喜劇職場漫畫
前陣子翻譯了有點意思的職場漫畫,也出版一陣子了,來介紹一下。
含有成人內容
#
女性
#
漫畫
#
職場
pin wen
2022/02/21
淺談醫藥翻譯工作
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
12
1
pin wen
2022/02/21
淺談醫藥翻譯工作
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
12
1
pin wen
2021/12/27
【閒聊】2021年自由譯者工作回顧
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
#
譯者
#
翻譯
#
筆譯
15
7
pin wen
2021/12/27
【閒聊】2021年自由譯者工作回顧
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
#
譯者
#
翻譯
#
筆譯
15
7
pin wen
2021/10/25
一句話惹怒譯者|為什麼這些情境會讓譯者與外語人才氣噗噗?
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
#
翻譯
17
2
pin wen
2021/10/25
一句話惹怒譯者|為什麼這些情境會讓譯者與外語人才氣噗噗?
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
#
翻譯
17
2
pin wen
2021/10/14
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
#
接案
#
翻譯
15
2
pin wen
2021/10/14
【成為自由譯者之路】其四,打穩地基後,觀察產業趨勢
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
#
接案
#
翻譯
15
2
pin wen
2021/10/03
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
#
接案
#
日文翻譯
17
pin wen
2021/10/03
【成為自由譯者之路】其三,撐過不穩定的日子
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
#
接案
#
日文翻譯
17
pin wen
2021/09/26
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
#
翻譯
#
接案
10
pin wen
2021/09/26
【成為自由譯者之路】其二,行動前該做什麼實際準備?
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
#
翻譯
#
接案
10
pin wen
2021/09/19
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
#
翻譯
#
接案
13
2
pin wen
2021/09/19
【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
#
翻譯
#
接案
13
2
pin wen
2021/09/12
懂外語就能做好翻譯工作嗎?淺談語言轉換過程與工作態度
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
#
日文翻譯
#
筆譯
14
pin wen
2021/09/12
懂外語就能做好翻譯工作嗎?淺談語言轉換過程與工作態度
理解外語,經過層層淬鍊,優美的譯文得以產出。不過,並非每位客戶都追求「美麗」的譯文。
#
日文翻譯
#
筆譯
14
pin wen
2021/09/05
除了「自我管理能力」,自由筆譯工作者還需要何種特質呢?
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
#
筆譯
#
翻譯工作
14
pin wen
2021/09/05
除了「自我管理能力」,自由筆譯工作者還需要何種特質呢?
自由筆譯工作者得自己管好自己,而除了自我管理能力,還需要什麼特質,才能做好這份工作呢?
#
筆譯
#
翻譯工作
14
pin wen
2021/08/28
淺談書籍翻譯工作
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
#
日文翻譯
#
筆譯
#
書籍翻譯
12
pin wen
2021/08/28
淺談書籍翻譯工作
這一兩年由於新冠肺炎疫情影響,藝文產業大受衝擊,各出版社紛紛暫緩書籍出版計畫,只得咬牙苦撐。在這種情況下,還有書籍翻譯工作的需求嗎?當書籍譯者真的能填飽肚子嗎? 但我想說的是:「業界永遠缺一個好譯者。」
#
日文翻譯
#
筆譯
#
書籍翻譯
12
pin wen
2021/08/21
漫談遊戲翻譯工作(下)
夜路走多了,偶爾會遇到「很有事」的遊戲文本。還有一些鬼故事……
#
翻譯
#
日文翻譯
#
本地化
10
2
pin wen
2021/08/21
漫談遊戲翻譯工作(下)
夜路走多了,偶爾會遇到「很有事」的遊戲文本。還有一些鬼故事……
#
翻譯
#
日文翻譯
#
本地化
10
2
pin wen
2021/08/14
漫談遊戲翻譯工作(上)
這類台詞通常淺顯易懂,配上聲優熱血激昂的聲線,其實是學習日文很好的材料。而如果是有基本日文底子的遊戲玩家,打電動看角色對話有時會突然覺得…… ——「這些中日文台詞我都懂耶,那我是不是可以當遊戲翻譯了?」
#
筆譯
#
日文翻譯
#
翻譯工作
12
pin wen
2021/08/14
漫談遊戲翻譯工作(上)
這類台詞通常淺顯易懂,配上聲優熱血激昂的聲線,其實是學習日文很好的材料。而如果是有基本日文底子的遊戲玩家,打電動看角色對話有時會突然覺得…… ——「這些中日文台詞我都懂耶,那我是不是可以當遊戲翻譯了?」
#
筆譯
#
日文翻譯
#
翻譯工作
12
pin wen
2021/08/07
翻譯研究所是理想的翻譯修練場
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
#
口譯
#
筆譯
#
日文翻譯
9
1
pin wen
2021/08/07
翻譯研究所是理想的翻譯修練場
想當譯者,不一定要唸翻譯研究所。 讀了翻譯研究所,畢業後也不一定非得從事翻譯工作不可。 就算不讀研究所,仿間也有許多口筆譯的短期進修班,而一些知名的譯者也會開設短期課程傳授自身功力。 那麼,到底為什麼要讀翻譯研究所?修業完畢後,真的就能功力大增嗎?
#
口譯
#
筆譯
#
日文翻譯
9
1
pin wen
2021/07/31
展場口譯妙事多
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
#
口譯
#
日文翻譯
18
pin wen
2021/07/31
展場口譯妙事多
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
#
口譯
#
日文翻譯
18
pin wen
2021/07/23
在日商擔任翻譯專員的那些日子
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
#
日文翻譯
#
口譯
#
職場
4
pin wen
2021/07/23
在日商擔任翻譯專員的那些日子
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
#
日文翻譯
#
口譯
#
職場
4