pin wen-avatar-img

pin wen

53 位追蹤者
日文譯者,網路小說家。喜歡閱讀,以及各種故事。近期譯作有《5000天後的世界》《園部俊晴臨床經驗彙整》《這就是魔法師的王牌》等書。曾獲青年創作獎勵,懸疑小說《譯者心》已於鏡文學平台上連載。現在過著白天做翻譯工作,晚上寫作的生活。電子信箱:[email protected]
聊故事創作,聊翻譯工作,偶爾閒聊。歡迎隨時來聊天~
全部內容
由新到舊
上一篇很感謝大家按讚,還入選即使精選。其實很久沒回來方格子寫作了,久到我仍在研究這裡的新功能如何操作,實在汗顏。 這次來聊聊我在創作時遇到的困境。
回覆
回覆
pin wen-avatar-img
pin wen
2025/01/20
發文者
回覆
回覆
因為想專心寫長篇小說,離開網路一陣子,好久沒回來方格子了。 幾年前拿到文化部的青年創作獎勵,去年初稿結案,今年繼續修改打磨,十一月底承蒙參加成果媒合會,走到這裡有種「終於做完一件事」的感覺。 來聊聊這件事情。
Thumbnail
於是山本文緒走了,留下最後一篇屬於現代女人的故事,而被描述的「我們」還好好的,繼續自轉公轉。
Thumbnail
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
Thumbnail
年底到了諸事纏身。 不過還是要回顧一下今年的工作情況。
Thumbnail
回覆
回覆
要惹惱一個人其實不難。第一,不尊重眼前的個體。第二,不尊重眼前個體的專業能力。 今日主題:「幫我翻譯一下,隨便翻就好」。
Thumbnail
夜緻-avatar-img
夜緻
2021/10/25
回覆
回覆
pin wen-avatar-img
pin wen
2021/10/29
發文者
回覆
回覆
接案譯者有了穩定的案源以後,也較有餘力做其他事或充實自己。這幾年進入AI時代,我們得睜大眼睛觀察譯者在產業中的定位如何改變,並思考自己如何跟著改變。
Thumbnail
夜緻-avatar-img
夜緻
2021/10/19
回覆
回覆
pin wen-avatar-img
pin wen
2021/10/20
發文者
回覆
回覆
江湖上有個謠言說,「全職接案族要蹲個三年,工作才會穩定」。幾年前我以為是都市傳說,但走過這段路後,現在倒相信這種說法了。
Thumbnail
2010年4月,在東京山手線上的某間語言學校,開學的第一堂課,老師請在場的留學生輪流做自我介紹。
Thumbnail