在奇幻主題的遊戲、動漫、小說與戲劇中,往往對於角色的職業有加以界定,為了簡化討論方向,以下以《龍與地下城(Dungeons & Dragons)》的職業設定作為討論的基礎。在《龍與地下城》的世界觀中,有兩個看起來似乎與宗教騎士團有關聯的職業,分別是屬於戰士系的聖騎士與教士系的僧侶,但這兩者顯然其根源與宗教騎士團都沾不上邊。

聖騎士(Paladin)一詞源自Palatine,Palatine指的是宮廷。據《劍橋英文字典》對Paladin的解釋是「a very brave knight(非常勇敢的騎士」,顯見其本意與神聖性/宗教性沒有直接關係。在歷史上,Palatine是國君(特別是法蘭克皇帝查理一世)身邊的宮廷騎士,他們的職掌就是追隨在國君身邊,既擔任軍事任務,也協助處理政務,以漢帝國的概念來說,大概就是指郎官之類的禁衛武官。不過,若從歐洲武功詩中的傳統(《羅蘭之歌(La Chanson de Roland)》、亞瑟王傳奇等),確實這些宮廷騎士是具有一定程度的神聖性或宗教性的(羅蘭等與穆斯林的對抗、圓桌武士對聖杯的追尋)。推考「聖騎士」這一譯稱的產生,應該與朱學恆等人(http://www.lucifer.tw/index.php?go=http://www.lucifer.tw/fantasy/article/ranger.htm)有關。從朱學恆的自述來看,在此之前,Paladin不是以音譯為「帕拉丁」,就是被翻譯為「遊俠(這個翻譯仍在世紀帝國被保留下來)」。朱學恆提及其主張改譯的理由,是因為「筆者和一些同好們認為,由於Paladin和宗教之間的關連,以及他們自己對於德行和節操的要求,採用『聖武士』這樣的一個譯名比較能夠讓讀者或是玩者們理解這個名詞背後所背負的包袱和意義。……對於這群捍衛基督教精神的,直屬查里曼大帝麾下的武士們來說,採用兼具隸屬帝王和宗教意義的『聖』字來稱呼他們為『聖武士』」。
且不論這個譯稱有沒有比直接音譯的「帕拉丁」,或採取舊譯法的「遊俠」為好,單就其歷史脈絡而言,聖騎士與其說是與「軍事修會/宗教騎士團」有關,不如說他是被理想化的宮廷騎士,因此其在奇幻題材的作品中,並不是以教會人士(教士、修士)的型態出現,教會規範對這些武裝修士的規定,諸如不可以食肉(因此只能吃魚)、不可持銳器(所以不能持有寶劍,而是使用晨星鎚之類的鈍器)、腰帶不可使用皮革、平日需要安貧守貞之類,也不曾反映在聖騎士的設定上,這或許可作為一個參考。當然,上述種種規定在現實中往往只限制在武裝的教士身上(上陣作戰的主教),且因地因時會有所不同,巴約主教厄德(Odon de Bayeux)、博韋主教菲利普‧德‧德勒(Philippe de Dreux)就相對比較遵守這些,但與後者同時代的隆德大主教亞伯沙隆(Absalon)便完全是一派騎士裝扮出現在戰場之上。相對來說,宗教騎士團就沒堅持不可使用銳器,這或許與他們首先是騎士,然後才是修士有關。對於關於聖騎士的設定,可參考《龍與地下城》的設定:https://www.dndbeyond.com/classes/paladin

另外關於騎士團,在下曾有拙文一篇,可以參考:
https://gmhjohnny.wordpress.com/2018/07/29/%e9%a8%8e%e5%a3%ab%e5%9c%98%e5%b0%8f%e8%a8%98/
武僧(Monk)在《龍與地下城》的設定中,是一群使用拳腳工夫,能操控「氣(Ki)」這種奇妙魔力的僧侶,從這樣的描述來看,武僧的設定很大程度是西方人對於中國武俠與少林寺武僧電影的既定印象發展而來的。相關設定請參考《龍與地下城》:https://www.dndbeyond.com/classes/monk

從上面的分析可知,不論是聖騎士,還是武僧,嚴格而言都與軍事修會/宗教騎士團缺乏直接關係,那麼《龍與地下城》是否存在與之相近的職業嗎?答應或許是肯定的。在其官方設定中,教士系的牧師(Cleric)相比一下是比較合乎軍事修會/宗教騎士團形象者,不過在這個職業的範圍內,修士、教士似乎也都同樣被包括在內。相關設定請參考《龍與地下城》:https://www.dndbeyond.com/classes/cleric
