※翻譯內容皆為さかき本人原創,若有需要引用,請務必附上本篇文章連結、或是標註翻譯作者等相關來源,尊重著作權人人有責。
※為了方便大家著重在問題重點,因此50個問與答中除非Ado有特別回應、不然問候語的部分我皆會移除,有想看全文原文的人可以點及下方網友整理的全稿文。
因為字數過多,因此總計分為五篇文章、各十題,這次連同英日文原文全部都一起放上來,讓大家感受一下Ado說出這些話語時所抱持著的感情,搭車通勤的人可以慢慢閱讀、懶人的話則可以選擇直接看中文翻譯即可。
Q:ライブのセトリってどういう風に決めてるんですか?
Q:How do you decide on your setlist for your shows?
Q:妳是如何決定演唱會的曲目順序呢?
Ado:ツアーのテーマを考えてから選曲をしたり、お客さんの反応を予想したりしながら、カバー曲を何にするか考えたりしています。
Ado:I come up with a setlist with the tour theme in mind. I also consider which covers I should perform by picturing how the audience might react.
Ado:我會先想好巡迴的主題,然後一邊選曲、一邊預測觀眾們的反應,再來一邊想著要選哪一首翻唱曲。
Q:あなたの青いバラのシンボルには、どんな理由や特別な意味がありますか?
Q:What are the reasons and/or special meanings behind your symbol with (blue roses)?
Q:代表妳的藍色玫瑰,有著什麼樣特別的意義嗎?
Ado:青いバラは元々「不可能」という花言葉でしたが、青いバラが実際に誕生してからは「夢叶う」という意味に変わりました。これが私自身の心を表している気もしているため、このシンボルを大事にしています。
Ado:Initially, the blue rose symbolized the "impossible," but once an actual blue rose was created, the meaning shifted to "dreams come true." I cherish the blue rose because...I feel it represents the inner workings of my heart.
Ado:藍色玫瑰原先的花語是「不可能」,但隨著藍色玫瑰真的誕生之後就變成了「夢想實現」這樣的意義,我覺得這也代表著我自己的心境,所以我很珍惜這個象徵。
Q:洋楽アーティストから学びたいテクニックは何ですか?
Q:What techniques will you like to learn from western artists?
Q:妳想從西方音樂的藝術家身上學習到什麼樣的技術呢?
Ado:やっぱり歌い回しや、ピッチの当て方、リズム感はすごく学びになります。自分の歌が、まだまだまだまだだな…と思わされることばかりです(笑)
Ado:There's so much to learn from their phrasing, how to hit the right pitch and their sense of rhythm. (Listening to Westem artists) makes me realize I've still got quite a ways to go...(laughs)
Ado:果然還是唱腔、音準的掌握方法、節奏感等都讓我學到很多。自己的歌還差得很遠很遠很遠很遠…總覺得一直被提醒了呢(笑)
Q:Adoさんは歌声が素晴らしいのですが、ソングライティングも素晴らしいと思います!今後もっと自分で曲作りをしてみたいと思いますか?
Q:Ado-san, you have an amazing singing voice, but your songwriting is really good as well! Do you have plans to write more of your own lyrics?
Q:我覺得Ado桑的歌聲非常棒、創作能力也非常出色!今後妳也會多加嘗試自己作曲嗎?
Ado:はい。もっと曲作り専念したいです。自分の歌詞や表現したいことをもっともっと私のファンに伝えたい気持ちでいっぱいです…
Ado:Yes, I'd like to take some more time to focus on songwriting. There's so much I'd like to share with my fans through my lyrics and expression.
Ado:是的,我想更專注於創作歌曲。我內心充滿了「想要把自己想表達的事情和自己寫的歌詞更多更多地傳達給我的粉絲們」這樣的想法…
Q:Adobumっていう名前、どうやって思いついたの?
Q:How did you come up with the name Adobum?
Q:Adobum這個名字,是怎麼想到的?
Ado:なんか…ふわっと出てきました…Adoのベストアドバム…ベストアルバム…アド…アドバム…みたいな感じで…
Ado:Well...it just drifted into mind. Ado's Best Album...Best Album...Ado...Adobum...kind of like that...
Ado:怎麼説呢…就突然想到的…Ado's Best Album…Best Album…Ado…Adobum…就大概這樣…
Q:あなたの音楽を通して、海外のファンに日本文化のどんな面をもっと理解してもらいたいですか?
Q:What aspects of Japanese culture would you like your international fans to better understand through your music?
Q:透過音樂,妳想讓海外的粉絲們更加了解關於日本文化中的哪一方面呢?
Ado:日本独特の音楽のセンスや、独特な感性、歌のパワーを感じ取ってもらいたいです!
Ado:I hope they'll pick up on that uniquely Japanese musicality, sensibility, and the power the songs hold!
Ado:我希望可以讓大家感受到日本音樂中獨有的品味、特殊的感性、以及歌曲中所蘊含的力量!
Q:ビブラートをかけるのに苦労している歌手に何かアドバイスはありますか?あなたは独学でビブラートを身につけたと聞きましたが、独学で身につけられたのですか?
Q:Do you have any advice for singers who struggle to gain vibrato? I heard you're self-taught, did you manage to gain it on your own?
Q:對於在練習顫音感到困難的歌手時有沒有什麼建議呢?聽説妳是靠自學來掌握顫音的,是怎麼掌握的呢?
Ado:独学です。私のビブラートは、声を揺らしたり、お腹を使って出すことが多いです。
Ado:I am indeed self-taught. I often let my voice waver or use my stomach when I sing vibrato.
Ado:是自學的。我的顫音通常都是靠搖晃我的聲音後,靠腹部來發聲。
Q:たくさん歌った後、声帯が痛くなりますか?コンサート後の声のケアはどうしていますか?
Q:Do your vocal cords hurt after lots of singing? How do you heal your voice after a concert?
Q:唱了很多歌曲之後,聲帶不會變得疼痛嗎?演唱會結束後妳是如何保養嗓音呢?
Ado:正直痛くなることもあります…W そんな時は、うがいをしたり保湿をして、早く寝ます。
Ado:To be honest, there are times when they do hurt...(laughs) When that happens, I gargle, get hydrated, and go to bed early.
Ado:説實話是有痛過…W 這種時候,我會漱口來保濕喉嚨並早點就寢。
Q:曲の中でどの声を使うかはどうやって決めるのですか?歌詞やメロディー、それとももっと深いところから来るのでしょうか?
Q:How do you decide which voice to use for a song? Does it come from the lyrics, melody or something deeper?
Q:妳是怎麼決定要在哪首歌曲中使用哪種聲音呢?是根據歌詞或旋律、還是説有更深層的依據呢?
Ado:基本的には感覚ですが、楽曲によって表現したい印象も世界観も全然違うため、キャラクターを自分の中で投影したり作ったりして、声色を変化されることが多いです。
Ado:Basically, I go with my gut, but since the impression or the realm of the song I'm striving for changes from song to song, I embody or create a character within myself and change my tone accordingly.
Ado:基本上雖然都是靠感覺,但因為自己想表達的印象與歌曲的世界觀有所不同,因此我也會在自己內心創造一個角色並投射到其中,然後再去改變音色。
Q:Adoさん、歌い続ける原動力は何ですか?
Q:Hello Ado, what actually motivated you to keep singing?
Q:Ado桑,讓妳能堅持繼續歌唱的動力是什麼呢?
Ado:かつての幼かった自分が「カッコイイ」と思える自分になれるまで、そして皆さんを幸せに導くために歌を歌っています…
Ado:I'll keep singing until I become someone my younger self would consider cool, and I sing so I can guide you all to happiness...
Ado:我是為了成為那個過去年幼的自己所認為的「帥氣」的自己、並且可以帶給大家幸福而唱歌的…