(250606 by.神の恵)
なとり - プロポーズ
(250611更)解析不到位只好靠神網友來補!(冏)
社長新歌!耶耶!官方有中文翻譯可以開字幕
不過喜歡的歌手 果然還是要自己來翻譯一次才懂的歌詞其中的情感啊~
「プロポーズ」歌名也很有趣,除了求婚意思,
其中「プ」和「ポ」上面的半濁音像不像兩個婚戒呢?
接著來解析一下這首歌曲MV 以下為個人感想:
這是情歌嗎?
是,但不是甜的那種,
包裝成情歌節奏聽著輕快,
想想為何情歌MV要以黑白兩色來呈現呢?
因為這其實是一場世紀最難過的「求婚」啊!
MV中男主和女主,男主是個有點自卑、很普通的男生,對感情很不安,也很怕被討厭,但他還是鼓起勇氣,想要向一個他超喜歡的人告白+求婚,只是這場求婚其實是帶著很多不確定、焦慮、甚至有點想逃跑的心情,有點像在說:「我也不知道愛是什麼、幸福是什麼,但我只知道我真的真的很喜歡你!」
而男主到底在想什麼呢?
他覺得自己只是個「普通人
」就像歌詞裡講的:どう、頑張っても僕は普通
他覺得自己「普通」始終配不上女主。
他不太懂愛是什麼,但又覺得「不去愛好像就輸了
」。
他怕被討厭、怕受傷,所以很多話都藏著不講。
最後終於受不了,才像是嘆氣一樣丟出一句:「要不要在這一生中,來個最後的求婚?
」
可是,
像這樣的愛情故事盡頭終究是悲劇。
後來MV裡不斷出現女主變成天使的模樣、坐在腳踏車後座腳上綁的重物,
以及男主自言自語、嘴裡不知在滴咕著什麽、獨自流淚的場景,
女主其實已經死了
男主只不過是在他的腦海裡籌備這場求婚,
所以這是一首「向已經不在身邊的愛人求婚的歌
」
也難怪第一句歌詞是:そこに「愛、集った
」
音同「会いたかった」=「我很想念你」
總之看完十分難受啊🥲
也許正在看這篇文章的你/妳有過類似經驗、或是看過類似情況,
無論如何,我覺得
人生苦短,如果某天遇到了你愛的人,請勇敢去愛吧!
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
中文翻譯@kaminomegu_
▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰▰
そこに愛、集った
那裡聚集了名為愛的東西
形だけのモンスターが育った
結果孕育出只有形式的怪物
それを愛さなくちゃ
那麽不去愛牠不行呢
「ダメだった」から「躊躇った」
從「不行啊」變成了「猶豫了啊」
どうして、僕ばっか
為什麼只有我總是這樣啊
とか、思えたバスタイムも束の間
這種想法在洗澡時浮現 但也只是一瞬間
どれも綺麗だったが、どれも嫌いだった
一切都很美 但我一樣都不喜歡啊
どう、頑張っても僕は普通
無論多努力 我也只是普通人
この、生涯全部ビビディバビヴー
我這一生全部都是(魔法咒語)
どうしようもないこと吐く、白昼夢に
吐出些無可奈何的事 在那白日夢中
今世紀最期のプロポーズをしよう
來說出這世紀最後的求婚吧
嫌われちゃったら、どうしよう
要是被你討厭了 該怎麼辦才好啊
とか、考えてんの色々
像這樣想東想西的我
-
笑った?
你笑了嗎?
ここに愛、焦った。。。?
這裡有愛 你也焦急了嗎…?
それを愛さなくちゃ
不去愛牠不行呢
「ダメだった」から「怖かった」
從「不行啊」變成了「好害怕啊」
なんで、あなたばっか
為什麼總是你那麼完美呢
とか、思えたロスタイムも疲れた
這種補時階段的想法 我也累了
どれも嫌いだった、どれも嫌いだった
一切我都討厭 一切我都厭倦
なんてことないよ、大体はそうよ
其實也沒什麼啦 大部分的事都是這樣啊
今回も僕のターンで終了?
這次又是我先說再結束的回合嗎?
安定がどうの、関係はどうも
所謂的安穩或是關係的定義
曖昧で野暮ったいが、ゾッコン
都模糊又笨拙 但我依然死心塌地
でもね、わからないよ
可是啊 我還是不懂啊
きっと、まだ足りないよ
一定還不夠 還差一點什麼
浮き足立ってる、あなたの気持ちを
那份飄忽不定的心情
吐き出しちゃって、色々
你說出來嘛 什麼都說出來吧
どう、考えても君に夢中
不管怎麼想 我都只想醉心於你
虜になっちゃってる僕の宇宙
我整個宇宙已成了你的俘虜
どうしようもないから泣く泣く
既然無能為力那就哭著接受吧
ふたりで知らない星にでも逃げましょう
讓我們一起逃到誰都不認識的星球吧
どう、頑張っても僕は普通
無論多努力我都只是普通人
この、生涯全部ビビディバビヴー
我這一生就像是魔法咒語
どうしようもないこと吐く、白昼夢に
吐出些無可奈何的事 在那白日夢中
今世紀最期のプロポーズをしよう
來說出這世紀最後的求婚吧
嫌われちゃったら、どうしよう
要是被你討厭了 怎麼辦才好啊
とか、考えてんの色々
像這樣想東想西的我
雨が降って、夜を待って
雨落下 我靜靜等著夜來臨
風になったあの子
那孩子成了一道風
幸せって、何だろうね
所謂的幸福 究竟是什麼呢
難しいこと、わっかんね!
太難了啦 我不懂啦!
雨が降って、夜を待って
雨落下 我靜靜等著夜來臨
星になったあの子
那孩子成了一顆星
幸せって、何だろうね
所謂的幸福 究竟是什麼呢?
もう君のこと、わっかんねえなあ!
我已經真的搞不懂你啦!
※日文沒有很強,歌詞全以本人感受去翻譯,如歌詞有誤歡迎指正※