【中日歌詞翻譯】TOKYO OVERSELL/kiyu

更新 發佈閱讀 6 分鐘

僕らどうかしている?

我們是不是哪裡不對勁了呢?


◼︎Music

Words & Music : kiyu

Arrangement : kiyu, 岩井郁人

Mix & Mastering : 岩井郁人


◼︎Music Video

Artwork : 夕浪かもめ


翻譯:真昼エネイ




Dear lady…

親愛的女士……

TOKYO OVERSELL

東京的過度販賣

夜を謳歌して

盡情享受夜晚吧

妄想、降下していく

妄想正在一點一滴的墜落

バカなアタシだ

我真是個笨蛋啊

DO DO OVERSELL

還在拼命過度吹噓

僕らどうかしている?

我們是不是哪裡不對勁了呢?

Regards, night music.

此致,夜之樂曲


la la la…


愛の性、解答案A

愛的本質,答案是A

正解、透過して

正解,穿透而過

惹かないでダーリン

別再撩我了親愛的

浮ついて離れない

心情飄忽不定又甩不掉

多分、酔って熟れるだけ

大概、只是喝到爛醉罷了


ただ描いて居ようぜ

讓我們繼續畫下去吧

音がLEAK OUT, メーデー(註1)

聲音漏出來了,Mayday(求救信號)

『 I 』を知りたくて、堕とされた人生!(註2)

因為想知道『我(愛)』是什麼而把人生搞砸了!

理解させて

讓我懂一下嘛

Hi there. 言葉酩酊、愛で溺れる?

Hi there. 要不要沉醉於言語、沉溺於愛裡?

ならば、バレて言っちゃって

既然這樣,那就都攤開來說吧


Dear lady…

親愛的女士……

TOKYO OVERSELL

東京的過度販賣

夜を謳歌して

盡情享受夜晚吧

妄想、降下していく

妄想正在一點一滴的墜落

バカなアタシだ

我真是個笨蛋啊

DO DO OVERSELL

還在拼命過度吹噓

僕らどうかしている?

我們是不是哪裡不對勁了呢?

Regards, night music.

此致,夜之樂曲


la la la...


愛の性、解答案O/2

愛的本質,答案是O/2

正解と羽化して

答對了然後羽化而出

行かないでダーリン

不要走啊親愛的

動揺ついて離せない

心情動搖不安又放不開

多分、酔って蒸れるだけ

大概、只是醉到整個人發燙而已


ただバッドエンドで (DAMN!)

反正都是Bad End啦(DAMN!)

言葉FREAK OUT, BABY.

語無倫次了,BABY

「解」を知りたくて、脅された人生

想知道「答案」,結果人生被威脅得亂七八糟

理解はして?

你一定懂吧?

Hi there. 此処は零点、愛で溺れん?

Hi there. 這裡是零分,要不要一起沉溺於愛?

だから、全部言っちゃって?

所以啊,就全部說出來吧?


Dear lady...

親愛的女士……

TOKYO OVERSELL

東京的過度販賣

夜を謳歌して

盡情享受夜晚吧

妄想、降下していく

妄想正在一點一滴的墜落

バカなアタシだ

我真是個笨蛋啊


DO DO OVERSELL

還在拼命過度吹噓

僕らどうかしてる?

我們是不是哪裡不對勁了呢?

Regards, night music.

此致,夜之樂曲


la la la...


形見枯らす PAST, REST, GONE.

將遺物消耗殆盡,過去、安息、消逝

高く売られ居ないようだ(in order.)

好像被高價賣掉了一樣,已經不存在了(in order.)

化かすクラス LAST, ARREST, FALSE.

欺瞞的階級,最終、逮捕、虛假

諍い暮らし嫌になる

整天吵個沒完的日子,真是膩了


集り払う FACT AND LOVE.(註3)

有如討債般清算著事實與愛

何処へ行くも笑えない異様だ

不管走到哪裡都是無法笑出來的異樣景象

Regards, night music.

此致,夜之樂曲


run and run ah...




註1:

raw-image

(節錄自維基百科


註2:

『I』故意寫兩個翻譯是因為日文雙關。

I=アイ=愛(あい)


註3:

集り払う(たかりはらう)拆解!

集り(名詞):人をおどして金品をまき上げること。また、その行為をする者。

集り字典定義翻譯:用威脅的方式向他人勒索金品。或是指進行這種行為的人。

而「払う」是支付的意思。

推測集り的原形是「集る」,而合在一起的「集り払う」推測是動詞名詞化複合動詞的用法,這裡翻成「有如討債般清算」是把這個複合動詞拆開來翻的。




【天使的一些雜感】

因為前幾天kiyuさん突然發了官方翻譯然後不只我還有其他おきゆみん都原地嚇到,原本想偷懶一天不翻譯但為了讓おきゆみん們冷靜一下所以還是趕快撈了歌詞通宵翻譯。

但我翻得很痛苦。

翻譯到想321跳的原因是那一坨英文,全高難日文還沒那麼難受就是了。

還是希望おきゆみん們喜歡這次翻譯🙏🩵




我是真昼エネイ。

謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。


本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。

拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
絵詞箱|日文翻譯筆記
1會員
10內容數
在自己的小水族箱裡,默默吃著名為文字的飼料。 是語感的紀錄、是詞句的拆解、也是寫給自己的信。 翻譯出來的話語,如果有誰剛好看見,那就更好了。 非專業翻譯|這裡沒有標準答案,只有練習的過程。
2025/08/02
全て捨てて ぽいっ 把一切都丟掉吧,咻~地!
Thumbnail
2025/08/02
全て捨てて ぽいっ 把一切都丟掉吧,咻~地!
Thumbnail
2025/07/30
キリがないね 真是沒完沒了啊
Thumbnail
2025/07/30
キリがないね 真是沒完沒了啊
Thumbnail
2025/07/28
開場一人上映 君を待つ不確かな寂しさ 開場的獨角戲,等待你現身卻只剩模糊的寂寞
Thumbnail
2025/07/28
開場一人上映 君を待つ不確かな寂しさ 開場的獨角戲,等待你現身卻只剩模糊的寂寞
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
KEY 'Hate that... (Feat. 태연)' 韓中歌詞/翻譯
Thumbnail
KEY 'Hate that... (Feat. 태연)' 韓中歌詞/翻譯
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋請見文末。
Thumbnail
【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋與解釋請見文末。
Thumbnail
OMSB - toi [歌詞中文翻譯] 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250611)
Thumbnail
OMSB - toi [歌詞中文翻譯] 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250611)
Thumbnail
在不知道意思的情況下,喜歡上這首歌,逐漸瞭解歌詞之後,覺得超級毋湯,這是可以播的嗎@@"?
Thumbnail
在不知道意思的情況下,喜歡上這首歌,逐漸瞭解歌詞之後,覺得超級毋湯,這是可以播的嗎@@"?
Thumbnail
あなたのことをおしえて / キタニタツヤ(Tell Me About You) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250501)
Thumbnail
あなたのことをおしえて / キタニタツヤ(Tell Me About You) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250501)
Thumbnail
友成空(TOMONARI SORA) - "黄色信号" (CAUTION) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250410)
Thumbnail
友成空(TOMONARI SORA) - "黄色信号" (CAUTION) 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250410)
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News