這是一本翻譯的偵探小說,屬於「芮尼克探案」系列的第一本。大罷免投票隔天正好去了譯者的講座,稍微轉移了當下複雜的情緒。譯者李靜宜老師是李登輝前總統的文膽,文字能力自然不在話下。我印象深刻的是她對芮尼克探案這套作品的喜愛與熱情,以及從作品中挖掘出來對社會與人性深入的觀察。她正在翻譯芮尼克系列的最後一本,希望能及早看到作品問世。
老實說一開始讀有點難以進入,覺得散散的。作者時常描述一些看似無關緊要的場景與角色動作(但後面會發現有其意義),加上作者喜歡省略,有點抓不到作者的故事主軸。不過隨著劇情的進展,有種漸入佳境的感覺。我認為與其說這部小說是偵探小說,倒不如說是一種諾丁罕這座英國城市的群像戲,每個角色都有他值得探討的一面,讓人好奇他們背後的經歷。即使是只有出場一兩次的小配角,在作者的筆觸下,都有令人玩味的面向。
基本上我不太看偵探小說,它是我很陌生的文類。小時候只看過一部分福爾摩斯、亞森.羅蘋,頂多再加上柯南和金田一的動漫作品。然而主角查理.芮尼克卻令我有點喜歡,他是個平凡的警官,辦案靠的是經驗和多年累積的直覺,不是像福爾摩斯、柯南或金田一那麼「神」的偵探。所以我們會一路跟著他碰壁再碰壁,轉折再轉折,才逐漸發現事情的真相。至於兇手我認為不難猜,作者似乎沒有讓人燒腦的意圖,而是讓讀者去體會現實辦案的過程。不過我覺得兇手著墨不多(他應該也是有故事的人,可惜作者沒有多加著墨),加上結局有點突兀,有種話沒有講完的感覺。芮尼克特殊的地方是,在不修邊幅的平庸外表下,藏著一顆細膩感性的心,他會多做一般警察不會做的事,對於受害者家屬有一份特殊的憐憫與同理。不像某些偵探作品的主角,感覺很沒人性。這或許是他有另類魅力的地方。整體來說,我認為芮尼克系列是可以找來閱讀的作品,推薦給喜歡社會寫實類型小說的朋友。






















