
以下附上對應的中文字幕,並經由ChatGPT整理與歸納,希望能和大家邊看邊學~
若有任何錯誤或不清楚之處,歡迎留言指正,感謝您的閱讀🙏
- (玉葉妃・壬氏)フッ フフッ(笑)
- それでは 今日から 私の侍女に
なってもらいます1(從今天開始,妳就是我的貼身侍女) - (猫猫)は?(什麼)
- (ナレーション)猫猫が抑えられないもの(貓貓實在控制不住)
- それは
好奇心(こうきしん)と知識欲(ちしきよく)(她的好奇心跟求知慾) - そして ほんの少しの
正義感(せいぎかん)(和一絲絲的正義感…) - (玉葉妃・壬氏)フフッ(笑)
- (猫猫)ヤバい ヤバい…(糟了 糟了…)
ヤバい ヤバい ヤバい ヤバい ヤバい ヤバい…(糟了 糟了 糟了 糟了 糟了 糟了…) - いや
おとなしく2働いていればどこにいたって3…(如果我乖乖地安靜做事我就不會…) - (小蘭)おかえり 猫猫 どうだった?(你回來啦 貓貓,結果怎麼樣)
- (ナレーション)こうして 猫猫は帝(みかど)の
寵愛を受ける4玉葉妃(ぎょくようひ)の 侍女となったのだった(這就是貓貓成為皇上寵妃玉葉妃的貼身侍女的經過) - まあ いわゆる
出世(しゅっせ)である(也就是說,她晉升了)
1️⃣ 「なってもらいます」
- もらう 本身有「得到對方為自己做某事」的意思。
- ~てもらう:通常表示「請別人幫我做~」。
- 但這裡是 上位者(妃子)對下位者(貓貓) 說的,帶有「指派、命令」的語氣。
- なってもらいます → 「我要你成為(我的侍女)」。
👉 語感:不是「拜託你成為侍女」,而是「從今天起你就是我的侍女」。
🔹語氣差別
〜てもらいます:中性,根據情境可以是「請求」或「命令」。
〜ていただきます:謙遜+禮貌,通常用在對上位者、客人、長輩。
先生に説明していただきます。(我會請老師說明。=承蒙老師說明。)
2️⃣ 「おとなしく」
- おとなしい:原意是「老實、安分、安靜、不反抗」。
- 加上 副詞化「~く」→ 「安分地/乖乖地」。
👉 這裡含義:只要你 不要反抗、不惹麻煩,乖乖做事。 - 其他例句:
①赤ちゃんがおとなしく眠っている。(嬰兒安安靜靜地睡著。)
②おとなしく先生の話を聞きなさい。(安分點,乖乖聽老師講話。)
③このデザインは少しおとなしいですね。(這個設計有點樸素呢。)
3️⃣ 「どこにいたって」
- 句型:疑問詞 + に + いたって/いても = 「無論在哪裡都~」。
- どこにいたって → 「不管在哪裡」的強調說法。
👉 這裡的語感:即使處在任何地方,只要安分,就不會有問題。 - 「どこにいたって」=「どこにいても」,但語感更口語、帶一點強調「就算是任何地方」的感覺。
4️⃣ 「寵愛を受ける」
- 寵愛(ちょうあい):特別的愛護、偏愛(多用於帝王對妃嬪)。
- 受ける:接受、得到。
👉 寵愛を受ける → 「受到寵愛」、「得寵」。 - 在古風、宮廷相關的語境中特別常見。
日常生活口語 → 通常會用「可愛がられる/愛される」代替。 - 可愛がられている → 強調「疼愛、照顧」,常見於孩子、動物或晚輩。
彼の孫(まご)はみんなに可愛がられている。(他的孫子受到大家疼愛。) - 愛されている → 強調「愛、喜愛」的情感,口語更普遍。
彼女は家族に愛されている。(她受到家人的疼愛。)
- 可愛がられている → 強調「疼愛、照顧」,常見於孩子、動物或晚輩。






















