
Jane would close her eyes, attuning herself to the rhythms beneath these silences, like listening for music beneath static.
2025.09.28
珍長久以來承受著傾聽無人能聞之聲的重量。作為沉默的詮釋者,她的角色是遊走於兩個重疊卻鮮少互視的世界——活人的世界與拒絕消逝的記憶碎片。她穿行於低語的走廊之間,把半截的嘆息、被遺忘的名字、破碎的笑聲轉化為意義。
她的力量不在於言語,而在於靜默。人們來找她,不是帶著句子,而是帶著停頓:哀傷的沉重寂靜、臨告白前的顫抖、卡在問題與回答之間的呼吸。珍會閉上眼睛,調整自己去聽那靜默下的律動,就像在雜訊中尋找音樂。某個夜晚,一名男子帶著隱約的悔意來到她面前。他沒有言語,只有某種未能說出的印象。珍把手輕輕停在他面前的空氣裡,讓靜默自行成形。從中浮現出一段輪廓:一個從未被說出的告別,一個未完成的姿勢。
珍不會用世俗的方式給予安慰。她不會說一切都會好起來。她只把失落的靜默歸還給他——那承載著真實的靜默。他哭泣,不是為了悲傷本身,而是為了被認出的感受。
對珍而言,靜默不是空洞。它是一座脆弱卻發光的橋,讓不可見之物得以通行。而在她所復原的每一份靜默中,世界都變得更完整一些。
Jane had long carried the weight of listening to voices no one else could hear. As the Silent Interpreter, her role was to move between worlds that overlapped but rarely acknowledged one another—the world of the living and the fragments of memory that refused to fade. She walked through corridors of whispered recollections, translating half-formed sighs, forgotten names, and fractured laughter into meaning.
Her strength lay not in words, but in her stillness. People came to her not with sentences, but with pauses: the heavy silence of grief, the trembling hesitation before confession, the breath caught between a question and an answer. Jane would close her eyes, attuning herself to the rhythms beneath these silences, like listening for music beneath static.
One evening, a man approached her with nothing but the faint echo of regret. He had no words, only the impression of something left unsaid. Jane rested her palm gently in the air before him and allowed the silence to shape itself. Out of it rose the faint outline of a memory: a farewell that had never been spoken, a gesture left unfinished.
Jane did not offer comfort in the way others might. She did not tell the man it would be all right. Instead, she gave him back the silence he had lost—the silence that carried his truth. He wept, not for the sorrow itself, but for the recognition.
For Jane, silence was not emptiness. It was a bridge, fragile and luminous, that allowed the unseen to pass into being. And in every silence she restored, the world became a little fuller, more complete.