「連假」的英文怎麼說?

更新 發佈閱讀 2 分鐘
raw-image

原文刊於 翻譯人森的滋味

這兩週連續出現兩次連假,所以放了三天假的禮拜二開始工作三天之後,緊接著禮拜五又開始三天的假期。

這種跟一般所謂的 holiday不同,是因為在週末前後多放一兩天導致週末變長的假期, 因此在英文裡叫做 "long weekend" ,直譯就是。換句話說,中文和英文在理解這個詞的時候,邏輯是不一樣的。中文認為這連續假期,重點在於「連續」,所以會稱作「連假」。但英文是以週末為中心,認為這是把週末的時間延長,因此會用「長週末」、「變長的週末 」來稱呼,也就是 "long weekend" 。

所以要把「連假」翻成英文,千萬不要直譯成continuing holidays,而是要翻成 "long weekend" 喔!

為了迎接之後放鬆待客的 "long weekend" ,我要先來認真工作了!

For the long weekend!


****圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
文字與麵粉的遊戲室
112會員
419內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News