
「掛起來、吊起來、秤一下、量一下」
你想想看,以前沒什麼電子秤,要秤東西是不是得用那種古老的吊秤?把東西一邊吊起來,另一邊掛個砝碼平衡。所以 pend- 就是指那個「吊著」跟「衡量」的動作。
後來語言就從這個實體的動作,慢慢演變成兩個主要的抽象概念,這在語言發展史上超常見的。
掛著、吊著 Rightarrow 依靠、沒個定論、黏著某個東西
秤重、衡量 Rightarrow 價值、得付出的代價 Rightarrow 花錢
---
▋字源:從吊秤到責任的重量,還真有點意思
古代做生意要秤東西,一定得「把石塊砝碼吊起來讓兩邊平衡」才算數。所以 pend- 就是這個「吊」和「量」的動作。
因為這樣,很多從這裡長出來的字就帶了點特別的感覺:
重重的感覺:像 expense(花費),就是付出的那個「重量」。
沒個準的感覺:像 pending(懸而未決),事情就這麼「吊」在那邊。
靠著的感覺:像 depend(依靠),就是「掛」在某個東西下面。
這語義的路徑還真奇妙,從一個物理上的動作,一路扯到哲學跟經濟去了。
---
▋核心意思到底是什麼?
其實就分成這幾塊:
pend = hang(懸掛)
depend Rightarrow 掛在下面 Rightarrow 依靠別人
suspend Rightarrow 整個吊起來 Rightarrow 暫停、停職(就這麼晾在那邊)
pend = weigh(衡量)
pensive Rightarrow 沉思 Rightarrow 腦子裡在「秤」事情
compensate Rightarrow 讓兩邊的重量「一起平衡」 Rightarrow 補償
pens = expense(花費)
expense Rightarrow 花費 Rightarrow 要「承受」這個價值的重量
compensation Rightarrow 補償 Rightarrow 讓兩邊重量一樣重
---
▋⇨ 幾個我挑出來的代表字
depend
de(在下面)+ pend(掛)
Rightarrow 掛在下面 Rightarrow 依賴、看你的了(取決於)
spend(這個字其實是 expend 縮短來的)
ex(出去)+ pend(秤重)
Rightarrow 把那個「重量」付出去了 Rightarrow 花錢
expense
ex(出去)+ pens(重量/代價)
Rightarrow 要花出去的錢、成本
compensate
com(一起)+ pens(秤重)
Rightarrow 讓重量一樣重 Rightarrow 補償、彌補
suspend
sus(sub 的變形,在下面)+ pend(掛)
Rightarrow 懸掛 Rightarrow 暫停(就這麼吊著,不動了)
pendant
pend(掛)+ ant(東西)
Rightarrow 掛飾、吊墜
appendix
ad(向著)+ pend(掛)
Rightarrow 旁邊「掛著」的那個東西 Rightarrow 附錄、或是人體那個闌尾
ponder
就是從 pendere 演變來的 Rightarrow 衡量、思考 Rightarrow 仔細想清楚
pensive
pens(秤重)+ ive(形容詞尾)
Rightarrow 思索的、沉思的(心裡在「秤」事情的輕重)
pending
事情就這麼懸著 Rightarrow 還沒搞定的、等待處理中的
---
▋語義故事:從吊秤怎麼變成談道德跟錢?
這個字根之所以能從秤東西,一路拉到「道德」、「花費」、「公不公平」,其實是源自古時候那種吊秤的哲學:
衡量重量 Rightarrow 衡量價值 Rightarrow 衡量行為 Rightarrow 衡量責任
compensate(補償) Rightarrow 就是要讓兩邊的重量重新平衡。
pensive(沉思) Rightarrow 你的心在衡量事情輕重。
expensive(貴) Rightarrow 你得承受很大的重量。
depend(依靠) Rightarrow 你把自己的重量掛在別人身上。
我個人覺得, pend- / pens- 不只是幾個單字的字根而已,它讓我們看到英文是怎麼把「重量」當成「價值」的隱喻來用的。
它其實也藏著人類對公平、代價跟責任這些事的最初理解方式。











