
原文刊於 翻譯人森的滋味
「不能讓恐懼完成它真正的任務。 」
這句話,是我在網路上一篇中文的文章上看到的。
昨天(19)在北捷發生的砍人案件,從網路上流出的影片看起來,那並不是精神狀態不穩的隨機犯案,而是經過縝密時間地點的計畫,但除此之外,有更多需要調查才能知道的地方。
因此扯什麼無業、廢死都沒有必要,只會造成更多無謂的對立,浪費社會的能量。網路上有很多冷靜分析的文章,也可以翻開小橘書看看相關自保資訊,如果還是害怕,就學學小孩,拍拍自己胸口說聲:「怕怕」,安撫一下自己。
可以開始學習警覺,但不要恐懼。在網路文章裡看到有一句話寫得很好:「不能讓恐懼完成它真正的任務 」。
這句話在講中文的人耳裡聽起來好像也不是不懂,但總覺得不是那麼自然的中文語句,因此我推測應該是從英文語法來的,有可能是說We can't let the fear do its job.
讓某個東西做好他的工作,讓他發揮、發生作用。這裡的 let the fear do its job,直譯就是「讓恐懼發揮作用、效應」,若是要真正意譯,會用台灣的語法,以人為主體,也就是說:「別(讓我們自己)被恐懼影響」,而就探討昨天的事件而言,我們可以用非常白話的中文來說,那就是:
別順了行兇者的心意,讓這件事在台灣社會釀成恐慌。
最後,我還是想說:Don't let fear do its job, but stay calm and do our job.
(別被恐懼影響,而是保持冷靜,盡力而為。)
****除特別標示外,圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****
~~~~~~~廣告時間~~~~~~~
本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁












