幾田りら - Actor 歌詞翻譯+解析!「SPYxFAMILY 間諜家家酒 (スパイファミリー) ED片尾曲_22

更新 發佈閱讀 6 分鐘
raw-image

大家好,我是喜歡深入挖掘日文的奈奈米!
翻譯解析又來了!

本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)
第三季的片尾曲翻譯__第二部份!!
>幾田りらさん - Actor
動畫版MV也非常推薦!

第一部份翻譯請見這裡:幾田りら - Actor「SPYxFAMILY 間諜家家酒 (スパイファミリー) ED片尾曲歌詞翻譯+解析!_1

第三季當然還是笑料不斷!
但開始拉開很多背後不為人知的故事,
一起藉由歌曲探索角色們的內心世界吧!

正文開始⭣⭣⭣

::::::::::୨୧::::::::::୨୧::::::::::୨୧:::::::::::୨୧:::::::::::

陽が落ちる頃  ぼやけるシルエット
太陽下山之際,影子開始變得模糊
>卸下用來當掩護的身分,開始執行任務,看不清實際的樣貌了

別の顔を纏って夜を駆ける
繼續戴上別的面具,在夜裡狂奔
>夜を駆ける:使用助詞を,表示整個夜裡都在狂奔。
>間諜的工作都在無人知曉的時候執行

完璧にみせた  不可能はまるでないような
完美到近乎沒有不可能  讓人看不出破綻
>順序應為「不可能はまるでないような 完璧にみせた」

そんな理想を追いかけて  クタクタに疲れて
追逐著那樣的理想,難免累得疲軟不堪
クタクタ>軟趴趴、沒有力氣
>配合上句,間諜要表現完美,沒有破綻;但追逐這樣的理想卻不容易。
>呼應第三季最後一話約兒說的:「洛伊德先生可以做好所有事情,即使辛苦也不會表現出來」

デコボコに擦り減る心を  繋ぎ止める光は  何時かの僕との約束
有束光芒牢牢抓住我已經磨損到坑坑巴巴的心 ,那道光就是 我和過去的自己所立的約
>「デコボコに擦り減る心を 繋ぎ止める」修飾「光」
>整個修辭太長,因此後段再補一次主詞「那道光」
>「何時かの」修飾「僕」:曾幾何時的自己
>那個約定就是第一集所說的「打造一個孩子不會哭泣的世界」

見上げた空を満たすステラ
抬頭仰望佈滿天空的星光
>把貫穿整劇最重要的ステラ星星也放進歌詞裡了!わくわく!

その一つ一つが  違う記憶  抱えて浮かぶ  孤独な瞬き
那一個個星星都懷抱著不同回憶,漂浮在星空上,孤獨地閃爍著
>瞬き:這裡翻「閃爍」而不翻「瞬間」,配合星空的歌詞
>這裡的[記憶光芒],呼應著前兩句的[立約之光]

胸に秘めた君の心の内 読み解けたのなら
如果能夠讀懂你內心隱藏的秘密就好了
>雖然這句意思沒有寫完全,但可以繼前文說的孤獨感,後文接續「能讀懂就好了!」

なんて悩む日もあるけれど  
偶爾也有這樣煩惱的時候
>煩惱不懂對方內心想法的時候

すれ違いながら 
即使彼此誤解、會錯意……
>すれ違い:錯過、擦身而過,用在想法上就引申為沒有理解對方真正的意思。
>ながら:一邊…一邊…;也有「雖然」的意思
>在本作中常常有會錯意的事🤣🤣
當間諜要解讀對方內心的父親v.s.聽得到心聲卻聽不懂意思的小孩😆😆😆


不揃いな心でも向き合っていたいんだ
雖然內心動機各不相同,仍然想真誠地面對你
>不揃いな心でも すれ違いながら 向き合っていたいんだ
>每個人的目的不同,雖然安妮亞會讀心,卻也讀不懂大人的心,
 結果彼此誤解對方的想法,也因此迸出不少笑料;但其實都是想理解對方,想拉近距離

見えないものに愛は潜(ひそ)んでいる
愛就潛藏在看不見的地方
>約兒和洛伊德最後也把話講明,沒有什麼不滿但希望能彼此多依賴一點...


誰もが 誰にも見せない 顔を隠してる
不論是誰,都隱藏著不為人知的一面

それは大事な人を想う  優しさの証(あかし)
因為顧慮著重要的人,這就是溫柔的證據

誰もが着飾り踊るアクター
這世上的人都是盛裝打扮、舞姿翩翩的藝人

それでも僕ら 手と手を繋ぎ今日も描く まだ見ぬストーリー
即使如此,今天我們仍緊握著彼此,描繪未來的故事
>重新排列:今日も手と手を繋ぎ まだ見ぬストーリー(を)描く
>まだ見ぬ:還沒見到、還沒見過的故事,引申為未來的故事。

揺るがない想いはいつしか シナリオを越える
這份毫不動搖的想法,不知不覺間超越了劇本的編寫
>actor演員,本來只照原本的劇本演戲,這裡卻已經超越了劇本的要求,
 引申佛傑家自然而然變成一家人的感覺。
>いつしか:不知不覺間已經……;或是早晚會……

いつか終わる こんな日々だから
正因為這樣的日子總有一天會結束
>第一段歌詞是だけと、比較無奈,這裡就比較正面面對:正因為如此所以才要…

今はただ このハチャメチャで 歪な世界を 華麗に舞い踊る
現在我們只需要,在這個亂七八糟且不正常的世界裡,華麗的跳舞!

::::::::::୨୧::::::::::୨୧::::::::::୨୧:::::::::::୨୧:::::::::::

本篇解析結束!
又是令人感動的歌詞,描繪偽裝家庭也渴望像一般家庭一樣美好
第三季片頭曲是有點沉重,表達因過去戰爭帶來的沉痛回憶,
但片尾曲非常輕快美妙,暗示現在佛傑家美好的未來…

最喜歡的是第二段歌詞出現的ステラ🌟,
名字取得好聽就算了,還巧妙的放進歌曲裡,配上幾田的歌聲真的非常好聽!

以後會盡量每週更新,但因事務繁忙也可能改成雙週更新,
還請各位讀者多多指教!

留言
avatar-img
奈奈米的沙龍
0會員
23內容數
高科大日文系畢業,JLPT N1 & J TEST B級 合格。 有TCSOL華語教學認證, 在CAFETALK擔任新米菜鳥講師。 。。。 日文翻譯、華語教學、一起交流成長!
奈奈米的沙龍的其他內容
2026/01/16
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第三季的片尾曲翻譯! 幾田りら - Actor 若隱若現的真面目到底是什麼? 到底是誰的腳步聲打亂了旋律? 誰在祈禱、誰的日子亂七八糟?? 一起來解密吧!
Thumbnail
2026/01/16
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第三季的片尾曲翻譯! 幾田りら - Actor 若隱若現的真面目到底是什麼? 到底是誰的腳步聲打亂了旋律? 誰在祈禱、誰的日子亂七八糟?? 一起來解密吧!
Thumbnail
2026/01/02
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第一季的片尾曲翻譯--第二篇! 星野源さん - Comedy喜劇 ! 看了官方YT的繁體和簡體中文,翻譯不太一樣也不完全正確 君といる奇跡を  命繋ぐキッチンで 伝えきれないままで 順序怎麼翻才對? 本篇一起來解析!
Thumbnail
2026/01/02
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第一季的片尾曲翻譯--第二篇! 星野源さん - Comedy喜劇 ! 看了官方YT的繁體和簡體中文,翻譯不太一樣也不完全正確 君といる奇跡を  命繋ぐキッチンで 伝えきれないままで 順序怎麼翻才對? 本篇一起來解析!
Thumbnail
2025/12/26
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第一季的片尾曲翻譯。 星野源さん - Comedy喜劇 ! 看了官方YT的繁體和簡體中文,翻譯不太一樣但各有千秋,也不完全翻的正確 零れ落ちる到底什麼意思?! 到底主詞是誰? 歌詞裡是誰隱藏著秘密? 本篇一起來解析!
Thumbnail
2025/12/26
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第一季的片尾曲翻譯。 星野源さん - Comedy喜劇 ! 看了官方YT的繁體和簡體中文,翻譯不太一樣但各有千秋,也不完全翻的正確 零れ落ちる到底什麼意思?! 到底主詞是誰? 歌詞裡是誰隱藏著秘密? 本篇一起來解析!
Thumbnail
看更多