Vocal:鯨木
Music:eba
Lyrics:hotaru
Mix:藤浪潤一郎
Illustration & Movie:スヤリ
翻譯:真昼エネイ
TVアニメ『ひとりぼっちの異世界攻略』のエンディング主題歌
電視動畫『孤單一人的異世界攻略』片尾曲
ひとり見てた 夕焼けがキレイだ
一個人看著的夕陽真漂亮
それを語り合うこともなく 今日もおやすみ
沒有可以一起聊聊的人,今天也就這樣道了聲晚安
寂しさなんて 気にかけずに進んで
寂寞什麼的也不放在心上,只是一如往常地繼續前進
次から次へと出会う 新しいナニカ
接連不斷的,與某些嶄新的什麼不斷相遇
散々な目に遭って でも想像もできなくって 笑っちゃうよな
遭遇了那麼多糟糕到連想像都辦不到的事,結果反而笑出來了啊
淡々と見えてたって でもそんなんばっかじゃないって(註1)
看起來雖然平淡無奇,但也不可能一直都是那樣
まだ懲りずにいる 気ままな自分 もてあそんで
還是沒有學乖啊,繼續擺弄著那個隨心所欲的自己
いつだってそうさ僕らは ひとり同士
一直以來都是這樣啊,我們都是孤獨的同路人
すれ違うたび交わす ハローとグッバイ
每次擦肩而過,只交換一聲Hello和Good bye
どうだっていいさ今日をただ 遊びたい
其他都無所謂,今天只想盡情玩樂就好
ささやかに楽しんで それでグッナイ
小小地開心過一場,然後道聲Good night
シャナナナナ 口ずさんでいる 君とまた会う日を思う
Sha na na na na 輕聲哼著,想著和你再次相見的那一天
シャナナナナ 口ずさんでいる ひとりきり旅の途中
Sha na na na na 輕聲哼著,走在這一個人的旅途上
不意に見えた 流れ星を辿った
不經意的看見了流星,目光追了過去
誰の願いも受けずに ただ消えてった
沒有接住任何人的心願,只是悄悄地消散
きれいだったって 心にしまっておいて
「好漂亮啊」這句話先收進心裡
明日をまた少しだけ 楽しみにした
於是對明天,又多了一點點期待
簡単に泣けるようなほど感動できることが 起こんなくても
就算沒什麼能讓人輕易落淚的大事
ほんの小さなことを ほらこんなに喜べる
只是些微不足道的小事,也能讓人這麼高興
まだ無垢なままの 擦れない自分 悪くなくて
依然純真、沒被世故磨壞的自己,其實也不壞
誰だってそうさ本当はひとりきり
不管是誰,其實說到底都是孤身一人
出会いの数別れて ハローとグッバイ
相遇有多少次,就有多少次別離,只交換一聲Hello和Good bye
そうだってみんな孤独じゃいられない
就算如此,我們誰也沒辦法承受孤獨
思い出に火をくべて それでグッナイ(註2)
把回憶添進篝火中,然後道聲Good night
シャナナナナ 口ずさんでいる 忘れないあの日思う
Sha na na na na 輕聲哼著,憶著不會忘記的日子
シャナナナナ 口ずさんでいる 口笛を風が運ぶ
Sha na na na na 輕聲哼著,口哨聲乘風而去
目を閉じて 眠る時にふと よぎる 今日の記憶
閉上眼睛,正要入睡時,腦海裡突然掠過今天的回憶
それは人のあたたかさとか
那是人之間的溫暖還有
照れるような それでも強がってるような 火照った心 寝付けないままで
像是會讓人害羞,卻又還在逞強,微微發燙的心口,就這樣遲遲無法入睡
いつだってそうさ僕らは ひとり同士
一直以來都是這樣啊,我們都是孤獨的同路人
すれ違うたび交わす ハローとグッバイ
每次擦肩而過,只交換一聲Hello和Good bye
どうだっていいさ今日をただ 遊びたい
其他都無所謂,今天只想盡情玩樂就好
ささやかに楽しんで それでグッナイ
小小地開心過一場,然後道聲Good night
シャナナナナ 口ずさんでいる 君とまた会う日を思う
Sha na na na na 輕聲哼著,想著和你再次相見的那一天
シャナナナナ 口ずさんでいる ひとりきり旅の途中
Sha na na na na 輕聲哼著,走在這一個人的旅途上
註1
でもそんなんばっかじゃないって
そんなん〜:關西腔,標準語為「そんなの〜」
ばっか:老是……、全都是……。為ばっかり的口語省略。
註2
思い出に火をくべて(おもいでにひをくべて)
我粗翻的時候是寫「把回憶添進火裡」,其實一般情況翻到這裡就差不多了。
但這裡我選擇翻成篝火的原因是MV的動畫是有出現篝火、營火的畫面。(見下圖)

【天使的雜感】
這首的翻譯時間點跨度蠻大的,我看了筆記本的編輯紀錄,嗯,2025/8/7最後一次動
那時是因為這聲音這旋律太萌了衝動抓歌詞過來翻,然後翻到一半沒感覺就放著了
不是我要說,去年這半首是真的翻得既神秘又詭異
用詞、流暢度超多都有問題,隨便抓一個出來我都能自己搏擊自己的程度
去年的我到底在翻什麼鬼東西啊我就問!
直到昨天……還是前天啊……25點多(?)的時候在筆記本檔案裡找到,然後看了一下
:有靈感了快翻翻翻快改改改趕緊的(奮筆疾書.gif)
然後就翻到27點了,因為還要順便收拾去年的爛攤子(大笑)
今天跟誰見面了呢?又跟誰說再見了呢?還是說今天也是自己一個人呢?
不管怎樣,全部化為一聲:「晚安,祝好夢。」
我是真昼エネイ。
謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。
本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。
拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。














