【中日歌詞翻譯】曇天、ひとりで死んだ君。/世界22番 feat.歌愛ユキ・初音ミク

更新 發佈閱讀 5 分鐘


「きっと、僕らはどこまでも自由だったよ。」

「一定的啊,那時候的我們肯定是自由到無邊無際的吧。」




作詞作曲:世界22番

絵:やつれるい

歌:歌愛ユキ・初音ミク


翻譯:真昼エネイ




曇天、ひび割れた空と

陰天,還有裂痕斑駁的天空

道端に吸い殻が一つ。

路邊躺著一根菸蒂。

君が死んだことさ

你死去的這件事啊

もう誰も話さないんだ。

已經沒有人會再提起了。

「置いて行かないで」

「不要丟下我不管啊」

なんて言ったのは

這麼說過的人

君だったんだけどな。

明明是你啊。

曇天、ひび割れた空と

陰天、還有裂痕斑駁的天空

墓石には吸い殻が一つ。

墓碑旁躺著一根菸蒂。


黴の生えた図書室と降る雨。(註1)

發霉了的圖書室,還有下著的雨。

君が好きだった本なんて、

你曾經喜歡的書之類的

どうせつまらないんだろうな。

反正也是無聊透頂的東西吧。

本を開いた。

我打開了那本書。


電気のない部屋、積み重なった

沒有燈光的房間,堆積著

重苦しいタイトルの本達。

沉重得讓人喘不過氣的書名們。

染み付いた「死にたい」の口癖。

已經滲進骨子裡的「我想死」的這句口頭禪。

憂鬱を纏った黒い髪。

披著憂鬱氣息的黑髮。

殴られた痣。

被打留下的瘀青。

思えば僕らはどこまでも弱者だったな。

回想起來,我們從頭到尾都只是弱者呢。

なんだよ

什麼啊

この本

這本書

面白かったんだ。

其實很有趣啊。


曇天、薄汚れた部屋と

陰天,還有這間蒙上薄灰的房間

君の好きな本を添えて。

把你喜歡的書輕輕地放在旁邊。

君ならこの本のさ、

如果是你的話,這本書啊

感想はどうやって付ける?

會怎麼去寫讀後感呢?

君が読んだ本は

你讀過的那些書

どれも救いがないんだ。

每一本,都是沒有救贖的故事呢。

曇天、薄汚れた部屋と

陰天,還有這間蒙上薄灰的房間

執着の文字を並べて。

一字一字地、將執著排成了行。


錆び付いた歩道橋と降る雪。

生鏽的步行天橋,還有飄落的雪。

君が好きだった煙草、

你曾經喜歡的香菸

どんな味がするのか

會是什麼樣的味道呢

火を付けた。

我點上了火。


白い煙草にしょうもない酒。

白色的香菸、還有無聊透頂的劣質酒。

死んだ目をしながら帰った夜。

帶著死掉般的眼神走回家的夜晚。

最低の眼差しの教室。

充滿冷淡輕蔑目光的教室。

話を聞きもしない大人達。

連話都不願意聽的大人們。

蹴られ殴られ。

被踹、被打。

思えばどこまでも続く地獄だったな。

回想起來,那是個無止盡的地獄啊。

なんだよ

什麼啊

この煙草

這根菸

美味しくはないな。

一點也不好抽啊。


曇天、雪が降る墓場。

陰天,還有下著雪的墓地。

加害者は愚かに謳う。

加害者愚蠢的歌唱著。

そんなこと言っても、

就算說了那種話又能怎樣

もう帰ってこないのに。

那個人也不會再回來了啊。

渡されたくしゃくしゃの遺書、

被遞來的那封揉得皺巴巴的遺書

加害者は虚で帰った。

加害者帶著空洞的表情離開了。

なんだ、遺書ぐらいは

什麼啊、至少遺書這東西

遺してたんだ。

原來是有留下的啊。


救いのない日々、初めて知った

沒有救贖的日子裡,我第一次體會到了

人の手の温もりの暖かさ。

人與人之間,手心傳來的溫度。

図書室で話した恨み言。

在圖書室裡說過的那些怨言。

歩道橋から投げた石のこと。

還有從步行天橋上丟石頭的事。

「楽しかったね」

「很開心呢」

「きっと、僕らはどこまでも自由だったよ。」

「一定的啊,那時候的我們肯定是自由到無邊無際的吧。」

なんだよ

什麼啊

さよならは

道別這種事

結局言わないんだな。

結果還是說不出口呢。




註1:

図書室(としょしつ)

規模比圖書館小,功能也較單純,主要是提供組織內部用書,通常是學校、公司、醫院、研究所等特定組織內部的設施。




【天使的雜感】

冬天到了,陰天也多了。

心悄悄變得比平時還重一些。


這首翻譯很早就好了,只是一直不知道要什麼時候發。

今天想了想,或許就是現在吧。


願每個曾想獨自離開的你,都有被好好愛過。




我是真昼エネイ。

謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。


本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。

拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。

留言
avatar-img
絵詞箱|日文翻譯筆記
8會員
25內容數
在自己的小水族箱裡,默默吃著名為文字的飼料。 是語感的紀錄、是詞句的拆解、也是寫給自己的信。 翻譯出來的話語,如果有誰剛好看見,那就更好了。 業餘興趣向翻譯|這裡沒有標準答案,只有練習的過程。
2026/01/13
なむなむどうぞの神芝居 南無南無請保佑的求神戲碼
Thumbnail
2026/01/13
なむなむどうぞの神芝居 南無南無請保佑的求神戲碼
Thumbnail
2025/11/29
なんとも単純な世界征服! 那可真是太簡單的世界征服啦!
Thumbnail
2025/11/29
なんとも単純な世界征服! 那可真是太簡單的世界征服啦!
Thumbnail
2025/11/13
もう二度とあたしに触れないで アイロニ。 別再碰我第二次了,真是諷刺。
Thumbnail
2025/11/13
もう二度とあたしに触れないで アイロニ。 別再碰我第二次了,真是諷刺。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
埋下一份春天的日照 偶爾澆上少許的水 長出嬌小枇杷的時刻 請你忘了吧
Thumbnail
埋下一份春天的日照 偶爾澆上少許的水 長出嬌小枇杷的時刻 請你忘了吧
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
梅田サイファー「ウルサイレン」(Urusiren)[炎炎消防隊S3ED1] 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250406)
Thumbnail
梅田サイファー「ウルサイレン」(Urusiren)[炎炎消防隊S3ED1] 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250406)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News