詩人生前大概都住在海得拉巴。 我沒去過印度,不過在這個疫情時代,透過網路仍然可以一窺城市的樣子,海得拉巴是印度的第四大城,位於東方的德干高原的邊陲,有許多古蹟。我假設自己要從台灣出發到達海得拉巴,搭飛機要花十五個小時才可以去探訪詩人的書房.不算太遠的距離。 河流與詩人是靜脈和動脈一個國家河流如詩般流淌 對於動物對於鳥類 對於人類來說 河流夢的夢 在田間結出果實 詩人夢見的夢 在人民中結出碩果 Rivers and poetsAre veins and arteriesOf a country.Rivers flow like poemsFor animals, for birdsAnd for human beings-The dreams that rivers dreamBear fruit in the fieldsThe dreams that poets dreamBear fruit in the people- 詩人將自己比喻成動脈,動脈是全身流動的力量來源,推著血液奔流全身,是不是暗喻文字的力量,可以深埋在人民的心裡,鼓舞人心,這是我看見的,也許你看見的會與我不同,歡迎分享哦!