2020-10-23|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

河流與詩人 - 漫步在德干高原

詩人生前大概都住在海得拉巴。
我沒去過印度,不過在這個疫情時代,透過網路仍然可以一窺城市的樣子,海得拉巴是印度的第四大城,位於東方的德干高原的邊陲,有許多古蹟。我假設自己要從台灣出發到達海得拉巴,搭飛機要花十五個小時才可以去探訪詩人的書房.不算太遠的距離。
河流與詩人 是靜脈和動脈 一個國家 河流如詩般流淌 對於動物 對於鳥類 對於人類來說 河流夢的夢 在田間結出果實 詩人夢見的夢 在人民中結出碩果

Rivers and poets Are veins and arteries Of a country. Rivers flow like poems For animals, for birds And for human beings- The dreams that rivers dream Bear fruit in the fields The dreams that poets dream Bear fruit in the people-

詩人將自己比喻成動脈,動脈是全身流動的力量來源,推著血液奔流全身,是不是暗喻文字的力量,可以深埋在人民的心裡,鼓舞人心,這是我看見的,也許你看見的會與我不同,歡迎分享哦!
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
印度詩人塞申德拉Seshendra 生於 1927 年的印度安得拉邦,以詩作及書籍間名於世,並於2004年獲得諾貝爾文學獎的提名.
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言