🔸 日本網友對「キメハラ」的意見?🔹
↓ 新聞原文貼在留言處,有興趣知道更多網友的看法可以點進新聞原文 ↓
因為這篇新聞就是在講「鬼滅騷擾」,所以表達對這股熱潮反感的留言比較多,主要分為以下六種:
❶ 被騷擾到覺得很無力類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「キメハラをよくされる。興味ないから止めて」(很常被鬼滅騷擾。我真的沒興趣啦不要再講了好嗎)
(2)「キメハラされる度に見る気を無くしちゃいます」(越是被騷擾就越提不起勁看)
❷ 不能說自己的真實感想好累好孤單類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「人気のあるものに対して否定的な意見を言えない風潮って鬼滅の刃だけに限らずいろんなところである」(不能對現在正夯的事物表達反對意見,這樣的風氣其實也不只限於鬼滅)
(2)「他者からのハラスメントと思ったことは決してなく、皆がハマってるものに一緒に夢中になれない自分はどこかおかしいのではないかとこういう時いつも淋しさを覚えます」(是沒有覺得受到來自他人的騷擾,但就是對於無法像其他人一樣著迷的自己,會覺得是不是哪裡有問題?每當這種時候就會感到有點孤單)
❸ 比來比去互相傷害類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「私が好きな作品より鬼滅の刃が面白いって言われた。好きなものを否定するのはやめて欲しいし、凄い嫌だった」(被說「跟你喜歡的那個作品比起來,鬼滅比較好看」。真的是不要再否定別人喜歡的東西了,超討厭的)
(2)「他人の好きなものを否定するのは自分の好きなものの価値も落とす」(批評別人喜歡的東西,自己喜歡的東西的價值也會降低)
❹ 作品無罪類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「作品に罪はない」(作品是無罪的)
(2)「こんな言葉を使うのも作者がかわいそう。誰も得しない」(用這種詞彙來形容,作者也很可憐。誰都得不到好處)
(3)「『特定作品+ハラスメント』みたいな表現ってテレビ局がしてもいいのかどうかは気になる。鬼滅の刃という作品が悪いわけではないからね。流行作品を見ていない人間に対する見下し行為が問題なのだから」(比較好奇的是,由電視台開始散佈類似「作品+騷擾」這樣的表達方式,這件事到底是不是對的?鬼滅之刃其實沒有不對啊。對沒看流行作品的人的蔑視行為才是最主要的問題啊)
❺ 什麼都要扯上騷擾無不無聊類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「何でもハラスメントに入れてしまうと、 本当に無くなるべきパワハラとかセクハラのイメージも軽いものになってしまいそう」(什麼都講成騷擾的話,真正應該消失的職權騷擾、性騷擾等等好像就變得雲淡風輕,反而不受關注了)
(2)「なんでもかんでもハラスメントつければいいってもんじゃない」(不是什麼都跟騷擾扯在一起就好好嗎)
(3)「好みの違いをハラスメントと感じてしまう、心の状態が荒んでいると思う。人は人、自分は自分」(面對別人喜好跟自己不一樣就覺得是騷擾,我覺得那種心態有點問題。別人是別人,你是你)
❻ 保持中立不插手類
﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋﹋
(1)「漫画なんて好きな人もいれば嫌いな人もいる。どの作品より面白いとかその人の主観」(漫畫本來就是有人喜歡有人討厭,哪部作品好看等等只是個人主觀看法)
(2)「自由に意見言って興味ない事は聞き流せばいいと思いますよ」(我覺得大家就是自由發表意見、遇到不感興趣的事情聽過就算了,這樣就好了)
🔸 單字補充 🔹
▪ 跟風、趕流行:流行(りゅうこう)に乗(の)る
▪ 跟風的人
1. にわか(ファン):來自「俄」(にわか)這個字,表示「忽然、立刻」的意思。指不知何時開始突然著迷於某事(未必是此刻正在流行的東西),但喜好程度忽冷忽熱。
2. ミーハー:可能其實根本沒興趣,但盲目追逐此刻正在流行的東西,一旦熱潮過去可能就丟在一旁。
*這兩個都是有點輕蔑的詞,不要隨便拿來叫別人哦
- - -
不曉得這個現象在台灣有很嚴重嗎?個人是沒有特別感覺到啦
(還是小編是邊緣人??)
個人同意❹(3)和❻(2)的意見。一些人感覺到被冒犯是事實,但要討論的應該是「這種行為」,而不是針對鬼滅,畢竟本來就不會有一個作品能夠對到所有人的胃。熱愛也好、討厭也好、真正的鐵粉也好、盲目的跟風者也好,在不傷害別人的情況下任何人都可以自由發表意見,聽到不中聽的事情當耳邊風就好。
你贊同哪一種意見?
- - -