我第一次遇到這個字是在鐘樓怪人音樂劇裡,神父 Frollo 對 Esmeralda 的一句歌詞:「你會毀了我!」 第一次用文繞圖好像也不錯 J'aurais pu le prédire dès le premier jour, dès la première nuitTu vas me détruire, tu vas me détruire, tu vas me détruire我應該要預見,在最初的那一天,最初的那一夜。你會毀了我,你會毀了我,你會毀了我。 我一開始以為 détruire 對應到英文的 destruct,可能是因為 destruct 這個字看起來比較有羅曼語的感覺?XD 不過後來一查,我發現如果把它對應到 destroy,其實好像比較直覺。détruire 跟 destroy 跟 destruct 這三個字都來自拉丁文的 dēstruō,字根是 dē 加上 struō(建造)。「反建造」,就是摧毀。但是 destruct 是來自 dēstruō 的過去分詞 dēstrūctus(像是 construct 、structure 這些字也是來自拉丁文的過去分詞。) 而 destroy 的源頭雖然也是拉丁文 dēstruō,但是走的是另外一條比較俗語(?)的路徑,古法文的 destruire 從通俗拉丁語承襲而來,再進入中古英文變成 destroyen,最後才變成 destroy。