更新於 2024/10/25閱讀時間約 3 分鐘

日月神示-富士卷-第二十一帖翻譯

    第21帖
    神の申すこと何でも素直にきくやうになれば、神は何でも知らしてやるのぞ。 只要是神所示,全部都坦率的聽的話,神就會什麼都讓你知道喔。
    配給のことでも統制のことも、わけなく出来るのぞ。 配給也好,統治也罷,經世濟民的這些事情,沒有任何理由的就能夠做到。
    臣民みな喜ぶやうに出来るのぞ。 臣民安居樂業。
    何もかも神に供へてからと申してあろがな、山にも川にも野にも里にも家にも、それぞれに神祀れと申してあろがな、ここの道理よく分らんか。 萬物都是從供奉給神明之後才開始的,如是說過吧。 山也好,河也好,平原也好,鄰里也好,家也好,曰:各自祭神吧,這裡的道理不太了解嗎?
    神は知らしてやりたいなれど、今では猫に小判ぞ。 神想讓你們知道,但現在就像是給貓金幣一樣對牛彈琴喔。
    臣民 神にすがれば、神にまつはれば、その日からよくなると申してあろが、何も六ヶ敷いことでないぞ。 臣民,皈依神、與如同纏在一起形影不離,曰: 從那天開始變好,什麼事都不是難事喔。
    神は無理言はんぞ。この神示読めば分る様にしてあるのざから役員早う知らして縁ある臣民から知らして呉れよ。 神不會說沒有道理、人做不到的空談喔。只要研讀神示就會變得了解,所以幹部趕快散布出去,讓有緣的臣民知道吧。
    印刷出来んと申せば何もしないで居るが、印刷せいでも知らすこと出来るぞ。 說道不能印刷,那就什麼都不能做,但是部印刷也能讓有緣的臣民們知道喔。
    よく考へて見よ、今の臣民、学に囚へられて居ると、まだまだ苦しい事出来るぞ。 好好想想吧,現今的臣民,為學所囚的話,就還會有苦痛之事。
    理屈ではますます分らんやうになるぞ。 用理論來解釋的話,會越來越搞不清楚喔。
    早う神まつれよ、上も下も、上下揃えてまつりて呉れよ。 早點祭神吧,上下不分名位都是,上下湊齊了,祭神吧。
    てんし様を拝めよ、てんし様にまつはれよ。 朝拜天使吧,跟隨天使吧。。
    その心が大和魂ぞ。 那個心就是大和精神。
    益人のます心ぞ。 百姓萬歲、值得恭賀的心。
    ますとは弥栄のことぞ。 益,萬歲、值得恭賀的意思。
    神の御心ぞ。 神心。
    臣民の心も神の御心と同じことになって来るぞ。 臣民的心與神心變得同頻喔。
    世界中一度に唸る時が近づいて来たぞよ。 全世界一度吟唱的時候近了。
    附記: と申してあろうがな,要用白話翻出來有點困難,反倒是用文言文比較方便,可以理解成 之前某個時間點 曰: ...吧。古語用法我沒有100%理解,但是大致上是對的。 另外,之前好像還有翻譯錯誤的地方,尤其是てある,中文翻譯應該要全數改成過去式,在日文中, てある代表的是之前殘留的狀態,在翻譯上,直接講原動作就好。
    說到為學所囚,大學、朱熹的格物致知不就是這樣嗎,追求經驗世界的案例,以歸納法分析,可是,經驗世界真的有所謂能窮盡的一天嗎? 活在經驗世界,必須知天下事,可是感官外逐終究不是辦法,科學革命近百年開啟,長江後浪推前浪,新的理論推陳出新,淘汰舊的理論。在經驗世界沒有永恆,理型才是永恆。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.