2016-12-12|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

巴巴拉吉。

    「每一個巴巴拉吉都有職業。職業是什麼呢?要說明這個字很困難。應當是高高興興去做的,但通常都是一點也不想去做的,職業好像就是那樣的事。有職業,就是一天到晚做同樣事情的意思。」

     

    現在偷閒看的閒書是林老師的《文字的魅力》。

    好看

    上面是〈譯事之侷限〉中所引的一段翻譯。

    所謂「巴巴拉吉」,

    是南太平洋薩莫亞島上的原住民對白人的稱呼;

    酋長椎比亞去了歐洲,

    回來之後,設法用原住民的語言向他的同胞解說白人的世界。

    因此這也是一種「翻譯」。

     

    薩莫亞島上的人沒有「職業」,

    要說明這個概念還頗困難。

    從他們的角度看來,我們所過的這種生活一定很莫名其妙。

     

    不過重點是,

    應當是高高興興去做的,但通常都是一點也不想去做的,

    職業好像就是那樣的事。

    有職業,就是一天到晚做同樣事情的意思。

    這話也真是說得太過一針見血了

    看到這裡,

    突然好想為之落淚。

     

    ××××××

     

    因為很有趣,所以看了快一半了,

    進入六朝文學部分。

    原來潘岳的詩是這樣子的啊

    果然就是《世說》裡講的「爛若舒錦,無處不佳」;

    雖然說以前文學史好像讀過

    所以我才說啊,

    雖然大家都說六朝文獻不多,

    但其實我沒讀過的東西還真不少。

     

    如果可以好好放假,

    我真想把《大智度論》和《昭明文選》當閒書來讀。

     

    這麼說,上週5上課時,

    我才感慨地提到

    以前年輕時、特別是當研究生時,還真的很能沉下氣來讀書,

    像是《周易王弼注》,

    每次去廁所就帶進去讀一卦,不知不覺就看完了。

    大概是因為那時的人生還有自由、空閒和餘裕,

    不像現在,

    被椎比亞酋長說的「一天到晚做同樣事情」的職業逼到牆角了。

     

    ××××××

     

    「人生天地間,百年孰能要。熲如槁石火,瞥若截道飆。」

     

    潘岳突然蹦出這幾句,也真是讓人感傷。

     

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.