David Whyte : Mortality My Mistress

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
約翰.薩金特畫作 ”Madame Pierre Gautreau”, 1884

約翰.薩金特畫作 ”Madame Pierre Gautreau”, 1884


Mortality My Mistress / David Whyte
Waking at Cliveden

死亡,我的情婦
於克萊夫登莊園晨間甦醒


Silence,
the quiet of centuries
in the ancient room
and the sense of others
here before us
as if everyone now
is waking to the same morning
all the others discovered,
looking out
as they did
to the geese flying
north
or south,
the Thames below
feeling
its way to a distant sea.

寧靜,
古老房間裡
數世紀的幽靜,
此地向我們現前的
他者的存在感,
彷如此刻每個人
都甦醒於同個早晨,
都發現了其他人,
都和這些人一樣
看見窗外
野雁群飛,
向北
或向南,
底下的泰姆士河
感受著
自己的行徑
至遠方大海。


And their mortality
is like my mortality,
a hidden lover
with whom we have woken,
someone we
refuse
to acknowledge
to those outside,
looking in,
a secret
we keep
from the waking day.

而他們的必死性
一如我的必死性,
那是我們一道醒來的
隱匿情人,
是我們
拒絕
向外人
承認的那個人,
而往內看,
是我們
於清醒白晝
守護的秘密。


But today
I know
I will announce her
and walk with
her and show affection
in the public room,
and
this declaration
will be a testament
to the hidden but suspected
in others,
an example
and a surety to the unspoken
and above all
a proclamation
to the unfaithful
who carefully bide
their endless time.

但今天
我知道
我會宣揚她的存在,
我會與她同行
並於大庭廣眾之下
示愛,
這場表白
對他人內在
那隱匿卻疑似可能的
會是一項聲明,
一個示範,
確定了那未說出口的,
而最重要的是
這場宣言
是針對那些小心翼翼
居於他們無盡時間的
不忠之人。


My declaration
will be
absolute.

我的宣言
會是
絕對的。


An arrival
in the here
and the now.

是抵達
此地
和此刻。


Then
there will
be little else to do.
I will have become like
the madman running
to see the moon
in the window,
the hawk
I saw tracing the cliff edge
above the river.

然後
就沒有什麼別的
好做了。
我會像個
瘋子
奔到窗邊
望月,
像隻
我曾眼見的鷹,
依傍著河上斷崖之緣
飛越。


I will be the man
I have pursued all along
and finally caught.

我會是
我一路追尋,
終於被逮著的那個人。


I will be
all my intuitions
and all my desires
and then I will walk
slowly down the steps
as if dressed in white
and wade into
the water for
a second baptism.

我會是
我所有的直覺
和所有的渴望,
然後我會緩緩
步下階梯,
彷若一身白衣
涉足入水
接受
第二次洗禮。


I will be like
someone who cannot
hide their love
but
my joy will become ordinary
and everyday
and like a lover
I will find out
exactly what it is like
to be the happiest, the only one
in creation
to really
understand how much,
I’m just
a hair’s breadth
from dying.

我會像那些
藏不住愛
的人,
然而
我的喜悅會如此平凡,
於每一天 ;
宛如情人,
我會清清楚楚知道
當個最快樂的人,
成為造化裡的唯一
是什麼滋味,
而真心瞭悟
我和行進中的死亡
只有一髮之寬
那麼遙遠。


(Mary May 譯)


PS. 副標中的「克萊夫登莊園」是倫敦近郊一座十七世紀建造的貴族莊園,
如今是人人可入住的豪華旅館。

我們可以想見,詩人於那天清晨,在一間有古老歷史的房間醒來,
直覺感受到自己和三百年來曾入住莊園的所有逝者一道甦醒。
同樣的眼睛,望著窗外依舊群飛的野雁,依舊奔流的河水…

「他們的必死性 / 一如我的必死性」詩人說。























avatar-img
3會員
69內容數
詩作翻譯分享
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Mary May 的其他內容
In The Beginning / David Whyte 太初 有時,單純升起 如一朵火焰之花綻放 於你雪白的肌膚絲綢之上。
THE OPENING OF EYES / David Whyte 眼之開啟 那天,我看見烏雲下 劃過水面的天光, 聽見世界的聲音揚起
The House of Belonging 
 / David Whyte 歸屬之屋 今晨 我沐於金光 醒來, 翻身至左 至右。
The Well of Grief / David Whyte 哀慟之井 那些佇於哀慟之井平靜水面 而不願失足跌入的人啊
JUST BEYOND YOURSELF / David Whyte 超乎自己。 那正是你 必須安居之地。
THE BODY IN FULL PRESENCE / David Whyte 全然臨在的身體 全然臨在的身體 將其原始精粹的創造力 握於輕觸紙張的筆。
In The Beginning / David Whyte 太初 有時,單純升起 如一朵火焰之花綻放 於你雪白的肌膚絲綢之上。
THE OPENING OF EYES / David Whyte 眼之開啟 那天,我看見烏雲下 劃過水面的天光, 聽見世界的聲音揚起
The House of Belonging 
 / David Whyte 歸屬之屋 今晨 我沐於金光 醒來, 翻身至左 至右。
The Well of Grief / David Whyte 哀慟之井 那些佇於哀慟之井平靜水面 而不願失足跌入的人啊
JUST BEYOND YOURSELF / David Whyte 超乎自己。 那正是你 必須安居之地。
THE BODY IN FULL PRESENCE / David Whyte 全然臨在的身體 全然臨在的身體 將其原始精粹的創造力 握於輕觸紙張的筆。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
永夜重重無盡頭 惡靈腐氣滿樓樓 暮色沉沒塵世間 扉啓死物叩門門 野林孤寂舊院立 老人白髮伴陰陽 視而不見陰曹裡 鬼魂招喚恐猶狂 黎明將臨,卻換不來任何新的謎底。 艾麗斯站在陰暗的老房子前,焦躁地踱著步。 她的祖父謝伯伯就是在這棟看似普通的老宅失蹤的,至今
Thumbnail
我以為 我已經把你藏好了 藏在 那樣深 那樣冷的 昔日的心底   我以為 只要絕口不提 只要讓日子繼續地過去 你就終於 終於會變成一個 古老的秘密   可是 不眠的夜 仍然太長 而 早生的白髮 又洩露了 我的悲傷 --文 / 席慕蓉 2012
Thumbnail
月華下愛情廢墟 荒蕪的斷垣殘壁 沉澱蟄居 北窗下光抹胎記 將心解嚴手整頓 還一生貞情贔屭
Thumbnail
像呼吸一樣的暖流,韻律般的流動。 也像大地微風吹拂下,青草的擺動。 睡著了。 韻律的暖流變成了一首歌,也許是吟唱,唱著我不懂的語言。 黑白的景像,像是訴說著歷史。 我走進建築物內,有點胆怯的往房裡望,不確定會看見什麼。 房裡放著一些箱形的櫃子,外面坐著三個人,中年的婦
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
永夜重重無盡頭 惡靈腐氣滿樓樓 暮色沉沒塵世間 扉啓死物叩門門 野林孤寂舊院立 老人白髮伴陰陽 視而不見陰曹裡 鬼魂招喚恐猶狂 黎明將臨,卻換不來任何新的謎底。 艾麗斯站在陰暗的老房子前,焦躁地踱著步。 她的祖父謝伯伯就是在這棟看似普通的老宅失蹤的,至今
Thumbnail
我以為 我已經把你藏好了 藏在 那樣深 那樣冷的 昔日的心底   我以為 只要絕口不提 只要讓日子繼續地過去 你就終於 終於會變成一個 古老的秘密   可是 不眠的夜 仍然太長 而 早生的白髮 又洩露了 我的悲傷 --文 / 席慕蓉 2012
Thumbnail
月華下愛情廢墟 荒蕪的斷垣殘壁 沉澱蟄居 北窗下光抹胎記 將心解嚴手整頓 還一生貞情贔屭
Thumbnail
像呼吸一樣的暖流,韻律般的流動。 也像大地微風吹拂下,青草的擺動。 睡著了。 韻律的暖流變成了一首歌,也許是吟唱,唱著我不懂的語言。 黑白的景像,像是訴說著歷史。 我走進建築物內,有點胆怯的往房裡望,不確定會看見什麼。 房裡放著一些箱形的櫃子,外面坐著三個人,中年的婦