2024-04-21|閱讀時間 ‧ 約 21 分鐘

030|選譯筆記如何幫助你系統化地累積知識?

    最近又開始寫選譯系列的筆記。


    選譯不是翻譯完整文章,而是將讀文章時有點感覺的觀點紀錄下來。


    寫選譯筆記時,我會特別去找文章作者的照片,


    待到時於Facebook, Threads, Vocus分享時也能一起附上。


    人很神奇,如果看到臉,會產生更大的親切感。


    選譯系列的筆記選的文章,會以非華文為主。


    歐美作者在寫各種主題時,想法與角度都與華語圈的作者有很大差異,


    也因此讀歐美文章能鍛鍊我們華語使用者的另一些維度。


    目前選譯的文章,都是以「卡片盒筆記法 Zettelkasten」為話題的文章。


    Zettelkasten這個單字本身是德語,


    代表德語世界還有很多華人未知的卡片盒筆記法想法,等待挖掘。


    而透過製作選譯筆記,也能夠有計劃的達到主題閱讀,


    如此累積自己的經驗,培養自己的專業度,相當簡單有效。


    我都會在週末時找七篇相關的文章,先記錄文章的網址以及作者資訊,


    還有時間就可以邊讀文章邊寫選譯。


    這七篇完成的選譯,就在下一週的每天固定時間在平台上分享。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    現為加州大學洛杉磯分校機器學習博士後研究員. 分享Obsidian第二大腦建構實務. 原子寫作與精實寫作實務. 精力管理與學術工作流實務.
    © 2024 vocus All rights reserved.