更新於 2024/07/05閱讀時間約 3 分鐘

巴黎也有卡拉OK? Karaoké à Paris

1967年,在日本誕生了第一個歌唱機 « Sparko Box »。

1967年,在日本誕生了第一個歌唱機 « Sparko Box »。


在台灣隨處可見的卡拉OK源自於日本,假日和朋友相約唱卡拉OK對我們來說是司空見慣的事,但在歐洲可不是。今天我們透過Le Parisien的一篇報導,來看看法國人是怎麼介紹這個日本發明。


首先這篇報導的副標題就替卡拉OK下了很好的註解:

Soirées entre copains ou collègues, enterrements de vie de jeune fille1…… Ce loisir festif en vogue2 dans les années 1990, puis devenu ringard3, a su se renouveler et élargir son public. Alors que vient de sortir le film Karaoké 4, retour sur un phénomène pop qui n’a pas fait pschitt5.(與朋友或同事相約於晚上、告別單身女子派對⋯⋯在1990年代,這種充滿節慶氛圍的休閒娛樂曾風靡一時,之後逐漸變得過時,而現在則懂得與時俱進、創新改變,並拓展消費群。剛上映的電影Karaoké正說明這流行並非曇花一現。)


卡拉OK的發明人 ── 根岸重一 (Shigeichi Negishi)於2024年1月26日辭世,享年100歲。這位日本企業家在1967年發明了第一個歌唱機,取名為 « Sparko Box »,但卻從未申請專利:

En 1967, Shigeichi Negishi concevait le premier prototype6 de machine à chanter qu’il baptisa la « Sparko Box ». S’il7 connut un grand succès, il ne déposa jamais de brevet…


報導中還介紹在法國已經營十年之久的「Bam Karaoke Box」,除了提供卡拉OK外,還有現場音樂表演:

…… depuis dix ans, Bam Karaoke Box, qui possède des enseignes8 dans toute la France, et bientôt à Madrid. Pour les accros9 au micro, mais rétifs à la bande enregistrée, il existe même des sessions live où l’on peut être accompagné par un groupe.


那法國人對卡拉OK唱歌怎麼想呢?來聽聽常客的看法:

« On n’est pas dans la performance, mais dans le lâcher-prise10.(我們不是來表演,是來放鬆的!) »

« On s’en fiche11 si la technique n’est pas irréprochable(我們才不在乎唱歌技巧是否高超!)»



沒錯,管他是不是五音不全,最重要的是,chanter nous fait du bien(唱歌讓我們感到愉快) ! 若有機會到法國旅遊,可以體驗看看當地的卡拉OK!


Bam Karaoke Box官網:https://fr.bam-karaokebox.com





Lexique:

1. Un enterrement de vie de jeune fille:如果是男性,jeune fille改成garçon即可。

2. En vogue:流行的。

3. Ringard:過時的,退流行的。

4. Alors que後加子句,這裡將主詞與動詞倒裝,屬較典雅的方式,也可以通俗點不倒裝,Alors que le film Karaoké vient de sortir, ……。

5. Pschitt:狀聲詞,瓶子打開時發出的聲音。Faire pschitt形容事物如開瓶瞬間發出的聲音般短暫。

6. Un prototype:原型,這詞本身就有最初、第一次的含義,前面的premier稍顯多餘。

7. 這裡Si的用法並非假設語氣,而是強調語氣。中文翻譯:如果說這發明贏的很大的成就,他卻從未申請專利。Connaître (v.t.)經歷。

8. Une enseigne:招牌,引申為店面。

9. Accro可作形容詞或名詞,在此作名詞用,指卡拉OK迷。

10. Lâcher,動詞為se放鬆的意思。

11. se ficher de + qqch.: 不在乎某事物,qqch.是指後面唱歌技巧是否高超這件事,為避免重複,由代名詞en取代。



本文節錄:

Joséphine Lebard, « Karaoké à tout bout de chant », in Le Parisien vendredi 22 Mars 2024, pp.34–35

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.