自出現地圖繪製1以來,「幽靈島」便一直縈繞在那些探險家心頭。數百座並不存在的陸地曾被標記在地圖上,其中一些甚至停留了數個世紀,隨著科技進步,才將它們從地圖上徹底抹去;當然,也有些曾被視為幽靈島、卻最終證實真實存在的島嶼。
1570年,亞伯拉罕·奧特柳斯(Abraham Ortelius)出版了世界上第一本現代地圖集2──《世界劇場》(Theatrum Orbis Terrarum),如今仍可在許多圖書館中查閱。這部地圖集收錄了70幅精細的地圖,展示了當時無數尚未探索的島嶼,然而,這些島嶼實際上只存在於書本之中。
16 世紀歐洲掀起的海洋探險熱潮,促使製圖學蓬勃發展,進而激發更多遠征航行。《幽靈地圖集》(The Phantom Atlas,2016)作者愛德華·布魯克-希欽(Edward Brooke-Hitching)表示,當時製圖競爭非常激烈3,製圖師們拼命尋找剛歸國的探險家,以取得最新航海資訊,填補地圖上的空白。
幽靈陸地的出現,往往源於謠言、未經證實的目擊報告或對位置的錯誤推測4。經度測量技術尚未發展時,島嶼的座標常依據估算,甚至來自神話傳說,而製圖師則將這些資訊納入地圖,試圖勾勒出當時對「新世界」的最完整圖像。
一旦幽靈島被標記在地圖上,要將其抹除並不容易,布魯克表示:「除非有船隻親自前往,並證實該島不存在,否則它們不會從地圖上消失。」然而,這項驗證工作並不容易,往往受到視覺上的錯覺或光線折射造成的海市蜃樓影響5,讓遠方的條狀影像看似近在咫尺,卻始終無法抵達。
在幾乎所有16世紀至18世紀的地圖上,都可以看到位於北大西洋的一座名為弗里斯蘭的島;然而,這座島嶼其實根本不存在。最早提到弗里斯蘭島是尼科洛·澤諾(Nicolo Zeno),他聲稱家族的舊日誌6記載著他的祖先7── 威尼斯航海家8 ── 於14世紀曾在弗里斯蘭島附近海域遭遇海難9,意外登陸該島,受到會說拉丁文的王子熱情招待,尼科洛評論此事:
Un prince latin, non loin des côtes des royaumes européens, sans qu’aucun ne connaisse son existence, ceci est louche. (一位拉丁王子,就在歐洲諸國海岸的不遠之處,卻無人知曉他的存在,這未免太可疑了。)
這段歷史被尼科洛記載於1558年出版的書籍《北極地區探險記:發現弗里斯蘭島、埃斯蘭島、恩格羅維蘭達島、埃斯托蒂蘭島與伊卡里亞島》(Dello scoprimento dell’isole Frislandia, Eslanda, Engrovelanda, Estotilanda et Icaria fatto sotto il Polo artico)。書中附有一張詳細的地圖,採用了威尼斯地圖的繪製風格,標示出緯度與經度,並標註城市名稱,提供了有關弗里斯蘭島居民的細節資訊。此外,地圖上描述的探險敘述過於真實,連經驗豐富的10航海家都深信不疑,有些甚至聲稱親眼見過這座島嶼。
由於澤諾家族龐大的影響力,該書出版時並未引起爭議。這一操作並非單純出於重建歷史,還包含明顯的政治考量11。弗里斯蘭島的發現不僅提高威尼斯共和國的聲望,還意圖壓制其競爭對手熱那亞共和國(la République de Gênes)之上12——這座城市正是哥倫布的誕生地,而他在1492年發現了美洲。
對於世界強權而言,地理知識是至關重要的資源,掌握更多信息便能在對手面前佔得先機,不僅能推動探險,還能開拓新領土、獲取財富,甚至進行殖民。因此,來自不同背景的外國勢力、間諜、商人乃至藝術家,都曾參與抄錄弗里斯蘭島的地圖,進一步推廣這座虛構的島嶼。其中,著名數學家傑拉德·墨卡托(Gérard Mercator)——即以其投影法聞名於世的地圖學家,也曾在自己的地圖上沿用這座子虛烏有的島嶼,助長了這場持續數世紀的騙局13。
這場謊言延續超過一個世紀,甚至到了18世紀,弗里斯蘭島仍然出現在部分地圖上。然而,隨著測繪技術的進步,尼科洛·澤諾所虛構的這座島嶼終於徹底從地圖上消失了。
弗里斯蘭島的存在,是人類對世界認識仍處於萌芽階段的象徵。在近代時期,數百次探險航行致力於探索全球的海洋,標誌著「未知之地」(terra incognita)逐漸消失。這段歷史反映了當時知識的局限性與人們對發現新世界的熱情,同時也展現了神話與幻想如何悄然滲透進地圖與人們的想像之中。
Lexique:
1. La cartographie:地圖繪製,(adj.) 繪製地圖的。字根carto‑,就是carte圖卡之意,‑graphie,表示動詞écrire,寫之意。
2. L’atlas:(n.m.) 地圖集、冊。
3. Concurrentiel:(adj.) 競爭的,名詞une concurrence (n.f.),常見商業新聞用語concurrence déloyale,指不正當的競爭。
4. Une rumeur 謠言,une observation non confirmée 未經證實的觀察,un calcul erroné 錯誤計算。
5. 原句為les illusions d’optique ou mirages causés par les réfractions de la lumière:optique (adj.) 視覺的,眼睛的;un mirage (n.m.) 幻景,幻影;réfraction (n.f.) 折射。
6. La bibliothèque familiale:une bibliothèque (n.f.) 藏書(樓),圖書館。
7. Un ancêtre:(n.m.) 祖先。
8. Un navigateur:航海家。
9. Faire naufrage:遭遇船難,un naufrage (n.m.) 船難,遇險。
10. Chevronné:(adj.) 有經驗的。
11. Cela n’est pas sans arrière-pensée politique:未嘗沒有政治上的盤算,arrière-pensée (n.f.) 內心考量、私下盤算。
12. Placer… au-dessus de qqn./ qqch.:placer (v.t.) 安排,放置;au-dessus de在⋯⋯上面,相反地,在⋯⋯下面en dessous de。有個常用的表達 sens dessus dessous,表示心情七上八下的,情緒紊亂。
13. Une supercherie:(n.f.) 欺騙。同義詞有imposture, tromperie, escroquerie。
參考來源:
Véronique Chalmet, « Faux et usage de faux » in Ça m’intéresse Histoire N˚88, Janvier-Février 2025, pp.30-32
Augustin Remond, « L’île de Frisland, l’île fantôme du XVIe siècle», Revue Histoire, https://revue-histoire.fr/histoire-moderne/ile-de-frisland-ile-fantome-du-xvie-siecle/?srsltid=AfmBOorwqDE9WKkTenGogc2ZS-2-0pj5Bkwc5e9qlEmkyJkjEBoEkqWv
Ronan O’Connell, « Ces ‘’ îles fantômes ‘’ n’existent que sur les cartes », National Geograpic, https://www.nationalgeographic.fr/histoire/ces-iles-fantomes-existent-que-sur-les-cartes-cartographie