更新於 2024/07/14閱讀時間約 2 分鐘

SEKAI NO OWARI - ユートピア [中文歌詞翻譯]

太久太久沒有上水了(掩臉),結果又是挑了sekaowa(笑)。這首歌由新專三月發佈開始就想譯,還想參考一下別人翻譯,但是聽到現在也沒有人譯中文。。。真的這般的冷門嗎。。。我反而覺得是整張專最耐聽的。就是之前聽{蜜之月}的同一個vibe。其實出的當年我也不如往年那樣喜歡(出了山茶花 rain 那期我覺得偏悶),但yokohama blue 和蜜之月還是經常性loop。

utopia這首 跟出了mv 的time machine (話說mv 雖然看之前已被劇透,但還是哭了,對於這類劇情我從小到大也是沒轍的。。。)感覺是相通的。就是下面粗體的那句,就是同一個世界觀吧。兩首歌都略略帶點傷感,有種揪心的感覺。不過utopia 就沒有time machine 來得有希望。感覺可以把兩首當成一體兩面去聽。

希望有朝一天可以聽到現場!(今年四月靠海外票去了他們演唱會,不過全是熱門歌,有點可惜。不說這樣,現場表現還是唱得很好,好到我有點意外)


作詞:Fukase

作曲:Fukase


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

音を立てて崩れていった

隨即應聲崩塌


貴方が貴方のままだから私は好きになったの

正因你一直是你 我才會喜歡上你的啊

貴方が貴方のままだから私はここを去るのよ

正因你一直是你 我才會別去此地的啊


こんなに人生って難しいんだっけ

原來人生是這般難的嗎

もうちょっと簡単だって思っていたよ

還以為再會簡單一些呢

みんな平気な顔をしてさ

大家都一副淡然的樣子

こなしていくんでしょう

繼續順利應對是吧

本当堪んないよ

真心難熬


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

また色が褪せていく

便會掉去色彩


君のユートピアは

你所想的烏托邦

僕が素通りした

就是我匆匆走過的

あの日々がそうだったと

那些日子

君は泣いた

你邊説邊哭


あそこまで、あそこまで

要走到那麽遠 那樣遠

行けたら長い眠りにつくんだ

才可以長眠

前を見て上を見て歩いてきたから

遙望前方 仰望上天 走到此地

踏み躙って来たんだ

將腳下的踐踏 走過來的


いつまで経っても辿り着かない

再等下去也不到終點

そこにいる僕は笑っている?

留在原地的我是否微笑依然?

目の前にいる君のそのずっとずっと先の

在我眼前的你 所想的烏托邦 遙不可及

在りもしないユートピア

虛幻得不似存在


君の言う事には

在你的話當中

矛盾が散らばっていて

滿佈著矛盾

それは君が溢した愛のカケラ

那些都是你以往滿瀉而成 愛的碎片


それをゴミ箱から

逐一從垃圾箱中拾起

拾い集めている

加以蒐集

僕が壊した

我所毀去的

ユートピアの破片

烏托邦的碎片


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

音を立てて崩れていった

隨即應聲崩塌


君のユートピアは

你所想的鳥托邦

僕が素通りした

我匆匆走過的

あの日々は戻らないと

那些日子不會復返

君は笑った

你邊説邊笑





分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.