2024-10-14|閱讀時間 ‧ 約 0 分鐘

失敗乃成功之踏腳石,如花盛放的少女忍者參上!:華びら綺想曲/花びラブ

今天想跟大家介紹的,是曾經和自己在同一個公司的團體ーー花びラブ的第一首單曲歌詞「華びら綺想曲」。


Youtube這邊請→華びら綺想曲/花びラブ


當初製作他們這首單曲時,因為旋律寫得很好,明確讓人想到和風、歡快、よーいどん!的祭典感,所以很快地把主題訂為女忍者,後來跟營運討論,以及見到作曲老師也大致是往這個方向走的,真的很開心能夠有一致的想法,這樣創作上也比較安心~

(RAP是營運創作的,所以這篇會省略解說)


取名是「華びら綺想曲」,華びら的唸法是日文的花瓣,但通常都是寫花びら或是全部日文假名,取其諧音、想讓整體歌詞有種豐富華麗的感覺,所以用了華這個字;綺想曲也是想表達一種幻想的風格。


ついに作戦開始!三日月の夜に
作戰終於開始!在那新月之夜

時は満ちたね 隠密に忍び込んで
時機來臨了呢 隱密地躲藏著

新米くノ一 初任務ドキドキ
新人女忍者 第一次任務心跳不已

秘密だらけのお屋敷の門番さんはどこ?
充滿祕密的宅邸守衛身在何方?


不知道大家有沒有聽過一首V家老歌「クノイチでも恋がしたい」?

(V是Vocaloid不是Vtuber)


歌詞是在說女忍者出任務,明明知道不可以,但還是不小心喜歡上任務對象。

決定要寫女忍者之後,第一件事情就是跑去回味這首歌!

雖然那首的クノイチ寫成片假名,但我後來使用的くノ一寫法,是平假、片假、漢字合在一起的版本,長得像注音ㄑ、從上到下的一撇、還有一橫的那個中文的一。

有沒有覺得這個筆劃很熟悉?就是我們所知道的「女」這個字的寫法喔~

古時候的女忍者聽說主要的功能就是色誘,就像很多女間諜那樣,必要時獻身給不喜歡的人,為了達成任務在所不惜。


但因為這次的歌詞想要反過來寫一個可愛的女忍者故事,於是有了其他的安排。


在新月,也就是晚上看不見月亮、黑漆嘛嗚的某天,

這次的任務對象是充滿祕密的宅邸,女忍者要潛進去奪走某個寶物,想先確認守衛人在那裡,方便事先避開。


「真っ暗な夜に子猫が来たなぁ。」
「這樣黑漆漆的夜裡有小貓來了啊。」

やばい!振り向いたらアセアセ
糟糕!轉身便冷汗直流

「そう。おかしくないよ、御菓子ほしいにゃん。」
「是啊。不可疑喲,想要點心喵。」

大判小判一番好きだーー
最喜歡的則是金幣ーー

「無駄よ。」
「沒用的。」


這段真的真的很想跟大家分享!而且編舞是由團員負責的,在歌詞寫完之後,所以也配合地安排了貓咪手手的漸層動作,相當可愛喔!

守衛大哥發現了女忍者,於是少女假裝自言自語「給貓金幣!」(喵喵是你?)

其實早就被守衛發現,所以下一秒副歌就要開始歡樂逃跑了,至少女忍者專長可能是逃跑吧(?)


走れ走れ走れ走れあの場所へ
跑呀跑呀跑呀跑呀到那個地方

飛んで飛んで飛んで飛んで笑い続け
跳吧跳吧跳吧跳吧笑聲不停歇

何度もひ・ふ・み 数えても
不論數了幾次壹、貳、參

肝心な宝具(タカラ)はどこにもない
關鍵的寶具(寶物)哪兒都找不到

「NOー」
「NOーー」


想要快點跑到任務的地點還一邊得意大笑的女忍者,沒想到打開寶箱,不論數了幾次一二三都找不到最重要的那個寶具ーー唸起來是寶物啦,但中二的心(?)覺得是類似武器或者是擁有金錢價值以上的東西;壹、貳、參是用日本以前數字的唸法。


歌え歌え歌え歌え踊りゃんせ
唱呀唱呀唱呀唱呀快來跳舞

回れ回れ回れ回れ舞い上がれ
轉吧轉吧轉吧轉吧飛舞而上

何度の失敗も諦めないぞ
不論失敗幾次都不會放棄

花弁のように咲き誇れ
如花瓣那樣盛放吧


就算任務沒有成功,也要樂觀地唱著歌,在夜晚的屋頂上跳躍、從樹上飛舞而下!

覺得這個團體的精神是永不放棄、笑著前進,所以放了這樣的概念進去;

成員反饋最喜歡如花瓣盛放這句,我也是最喜歡這句,唱demo給他們的時候只要唱到這句都好有成就感~因為副歌旋律較快,在選字時斟酌了一段時間,回れ聽起來像まあれ也是因為這樣,是可以回去聽聽複習的小彩蛋。


満月の夜に 再展開無理無理?
滿月之夜 再次行動果然辦不到啦?

恥ずかしがり屋 メイドさんが窓開けた
害羞女僕開了窗


第二段主歌開始,女忍者的第二次任務也揭開序幕,不過這次已經是滿月的夜晚,也就是更容易被看到,所以非常擔心。

「不行不行啦,人家才辦不到……」

沒想到,上次闖入宅邸時見到的女僕卻偷偷打開窗戶,對女忍者招了招手,示意她過去。


「今宵の月がとても綺麗だね。」
「今晚月色真美。」

えっと?まさか予想以外超展開
咦?該不會是預想之外的超展開

「実はね、ずっと前からあたし」
「其實啊,我從很久以前就」

いやいや聞きたくないや
唉呀唉呀我並不想聽呀

だって
畢竟


女僕說著「今晚的月色真美啊」(越來越多人可能知道,傳說是夏目漱石所想的I LOVE YOU的意思),原來對方根本很久之前就在路上看過自己、還一見鍾情了,終於能再次相遇的女僕忍不住想告白,真是橘里橘氣ㄚ……

但我們的主角看起來還是不懂談戀愛是怎麼一回事就是了。

這邊的舞蹈編排是由兩人兩人一組唱歌詞,看起來像是要告白的下一刻,由一位成員從中間切八段說不想聽,這樣的設計也別具巧思!


何で何で何で何であの乙女
為何為何為何為何那名少女

叶え叶え叶え叶えまた夢
成真成真成真成真仍然為夢

何度も心 叩いても
不論敲了心門多少次

本当の愛(アムール)、分からないや
還是不明白真正的愛呀

「もうー!」
「真是的ーー!」


第二段副歌主要應該算是女僕的心聲:為什麼我如此希望那位女忍者了解我的心意、讓想望成真,但卻仍然是一場夢呢?不論我告白多少次她都還不明白,真是的!

這邊的愛用法文Amour呈現,是因為想要比較含蓄(?)非日文或英文的用語。


歌え歌え歌え歌え踊りゃんせ
唱呀唱呀唱呀唱呀快來跳舞

回れ回れ回れ回れ舞い上がれ
轉吧轉吧轉吧轉吧飛舞而上

何度悩みをぶっ飛ばそう
不論幾次都把煩惱用力拋開

花弁のように咲き誇れ
如花瓣那樣盛放吧


這邊還是一樣,想表達快樂出任務、不怕失敗的精神。現場LIVE時則想傳達台上台下一起玩樂的邀請之意。


ほら 僕たちの思い出(タカラモノ)
看呀 我們的回憶(寶物)

決して忘れないでしょう
絕對不會忘記對吧

辿り着いた景色は彩る希望だ
眼前所見的景色是滿溢色彩的希望之地

こんなとこじゃ負けないわ
才不會在這就認輸呢

もう一回!
再一次!


這段的音樂比較慢,可以想像那種歷經許多冒險的回憶跑馬燈。

「我們」指的除了故事中出現的角色,

也包含了花花們跟觀眾的各種回憶,所以這邊唱的寶物寫作【思い出】(回憶)。

彷彿面前一片七彩的新天地,自然是要繼續勇往之前的吧!

所以說再試一次,再試一次。


走れ走れ走れ走れあの場所へ
跑呀跑呀跑呀跑呀到那個地方

飛んで飛んで飛んで飛んで笑い続け
跳吧跳吧跳吧跳吧笑聲不停歇

何度もひ・ふ・み 数えても
不論數了幾次壹、貳、參

大きな笑い声 止まらない
歡騰笑聲不止息

「イェイ!」
「耶!」


當初很希望yeah的部分觀眾知道了以後能一起喊,跟花花們一同享受歡樂又笑聲不斷的舞台。


歌え歌え歌え歌え踊りゃんせ
唱呀唱呀唱呀唱呀快來跳舞

回れ回れ回れ回れ舞い上がれ
轉吧轉吧轉吧轉吧飛舞而上

何度の失敗も諦めないぞ
不論失敗幾次都不會放棄

花弁のように咲き誇れ
如花瓣那樣盛放吧

舞い散らせ
飛舞飄散吧


何で何で何で何で難しいね    
為何為何為何為何如此困難

叶え叶え叶え叶え叫び出せ
成真成真成真成真叫喊出聲

何度も心 叩いたの
已經敲了心門不知多少次

本当の幸せ(ハピネス)、そばにあるじゃん
真正的幸福(快樂)不就在身邊嗎

「そう!」
「沒錯!」


無論女僕是否告白成功、忍者任務有沒有達成,真正的快樂其實唾手可得。

歌詞寫作幸せ但唱作ハピネス,有幸福的意思,也可以想成單純的快樂。


歌え歌え歌え歌え踊りゃんせ
唱呀唱呀唱呀唱呀快來跳舞

回れ回れ回れ回れ舞い上がれ
轉吧轉吧轉吧轉吧飛舞而上

何度悩みをぶっ飛ばそう
不論幾次都把煩惱用力拋開

花弁のように 咲いて
如花瓣那樣綻放

花弁のよう 舞って
如花瓣那樣飛舞

ずっとずっと咲き誇れ
永遠永遠繁花盛放


不論發生什麼事情,現在就用力拋開煩惱、一起高歌起舞,讓最快樂的回憶停在這一瞬間,讓少女們的身影如花一般在你心中盛放飛舞吧。


不是百合花啦,應該不是 吧(?


最後跟大家分享一個花花成員創作的笑話,我個人非常喜歡(?)

「有一天、花團一起去買衣服

買衣服的途中成員之一的齁卡不小心走散了

我因為大家一直買,都不在乎齁卡(成員之一的愛稱)不見蹤影


生氣地大喊:

「買勒買勒買勒買勒?買衣阿卡勒?」


*.°·˚✧*。-----------------------------------˚✧*。*.°·˚


謝謝你讀到這裡 (。•ㅅ•。)♡


✧如果想用聽的,這裡有Podcast✧

Apple Podcast

其他Podcast收聽管道(Firstory、Spotify、KKBOX)


✧睡眠神社✧

https://lit.link/en/sleepyyomu


✧感謝您的神應援✧

https://p.ecpay.com.tw/77F9709

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.