上古漢語的邏輯結構 166

上古漢語的邏輯結構 166

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

3.0 歧義的處理 — 函算語法的一個應用

raw-image

由於上古漢語極其簡單的結構和使用者態度粗疏以至對標點符號不重視,後人要準確詮釋古籍的內容便成為一大障礙。

2.0 章的的眾多例子告訴我們,借用函算語法 (functorial grammar) 的語構型概念,或許有機會解決這個問題。

其實函算語法的中心概念很簡單,只要我們接受所指派的語構型,我們基本上是被逼接受據此而來的詮釋。這體現出的正是邏輯本質上的一個特徵。

讓我們拿《道德經》的首段來小試牛刀,看可否提供一個初步可靠有效的推斷或解讀標準。

事實上,《道德經》充滿大量的歧義句,而後來以斷句和注解為業的「學者」又按個人喜好把很多句子解得似是而非,天花亂墜﹔可惜在缺乏一個可靠有效的推斷或解讀標準之下,到了今日還是落得一個不是人云亦云就是自由發揮的境況。

當然,還有很多古籍,同樣充滿大量不必要的歧義句,否則斷句也不會成為一門學問了﹗

__________

待續




內容總結
上古漢語
5
/5
avatar-img
sen的沙龍
9會員
387內容數
我們這裡談兩個東西: 哲學和邏輯,以及與哲學和邏輯相關的東西。 首先開設的房間是《綁架愛麗絲 之 地下邏輯》。 隨後將陸續開設《綁架愛麗絲 之 鏡像語言》和《上古漢語的邏輯結構》。 聯絡作者﹕sen.wong@protonmail.com
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
sen的沙龍 的其他內容
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 五 十九世紀末及至廿世紀初中葉的語言哲學家 —— 不論是屬於邏輯學派或自然語言分析學派的 —— 都告訴我們很多的哲學問題實在都是語言問題。 自此之後,整個世界的哲學走向大概都以英語系的語言分析哲學為主導﹔在這之前,德語哲學主導了西方哲學﹔再往前推是法語﹔再之前,
5/5語言哲學
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 三 試看下面的一個日用德語句﹕ [Carnap 1931] 英語可譯作「There is nothing outside」,漢語可譯作「外面什麼也沒有」。與 6.0_2 比較一下即突出了一個差別﹕6.0_3 是一個合乎德語語構的句子,而「nicht」的用法是正當
5/5語言哲學
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 三 縱觀整個包括近代、現代、當代的西方哲學史也就是用屈折語提出的哲學思路。 雖然我們不能說所有的哲學和邏輯問題都是語言問題,但我們有理由相信所有的哲學和邏輯問題都必須使用語言來構思和構建﹕換句話說,用任一語言提出的問題必然是該語言的產物﹔用任一語言提出的問題必然
5/5語言哲學
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 五 十九世紀末及至廿世紀初中葉的語言哲學家 —— 不論是屬於邏輯學派或自然語言分析學派的 —— 都告訴我們很多的哲學問題實在都是語言問題。 自此之後,整個世界的哲學走向大概都以英語系的語言分析哲學為主導﹔在這之前,德語哲學主導了西方哲學﹔再往前推是法語﹔再之前,
5/5語言哲學
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 三 試看下面的一個日用德語句﹕ [Carnap 1931] 英語可譯作「There is nothing outside」,漢語可譯作「外面什麼也沒有」。與 6.0_2 比較一下即突出了一個差別﹕6.0_3 是一個合乎德語語構的句子,而「nicht」的用法是正當
5/5語言哲學
6.0 結語﹕哲學就是語言哲學 三 縱觀整個包括近代、現代、當代的西方哲學史也就是用屈折語提出的哲學思路。 雖然我們不能說所有的哲學和邏輯問題都是語言問題,但我們有理由相信所有的哲學和邏輯問題都必須使用語言來構思和構建﹕換句話說,用任一語言提出的問題必然是該語言的產物﹔用任一語言提出的問題必然
5/5語言哲學