(250531 by.神の恵)
Eve - Byouka 『杪夏』
淀みに浮かぶ 泡沫のよう
沉澱止水處浮起 泡沫如夢似幻影
先在這裡祝大家端午節快樂!🫔
今天翻譯Eve - Byouka
這首歌每次聽到都讓我想哭(愛哭鬼
》》插播一下🥸
開了一個新的沙龍,主要是拿來放日文歌的『中文填詞』
一樣是翻譯,只不過在翻譯的過程中,翻譯後的歌詞能夠以中文唱出
考慮了日文和中文音節的部份
我盡量還原日文原歌詞的情感以及意思,
算是給自己一種填詞挑戰><
翻譯&填詞 / 神の恵
思えば遠くに来たようだ
回過神來才發現我已走了很遠
長い休み明けの匂い
長假終章的氣味悄然飄來
貴方とまだらの影を落として
與你並肩投下的光影斑駁如昨日
声もあげられないまま
卻連一句話都說不出口
思い馳せる 頬は熱く
思緒奔馳又翻湧 雙頰發燙如盛夏
輪郭を溶かすほどの日差し
幾乎將那輪廓融解的那炙人的烈日
眺める雲は どこまでも高く
仰望天邊的雲朵 如此高遠無盡
いじらしく思う
令人憐惜的心情油然而生
あと何度迎えるだろう
此景此夏尚能幾度重逢
まなじりをあげては 暗夜の灯を見つめた
微微抬眼在黯夜中凝視那道搖曳的微光
その瞳の中 揺らぐ炎のよう
你眼眸中的光芒 像搖曳不定的火苗
絵空事ではない ここで息をした
這並非虛幻浮夢 而是我確實存在於此
静かに零して
默然低語悄然墜落
-
淀みに浮かぶ 泡沫のよう
沉澱止水處浮起 泡沫如夢似幻影
刹那に移ろう季節の流れ
瞬息萬變的季節如水流般緩緩流逝
涙の影に どこまでも永く
淚影之下後有著說不完的漫長
美しく思う
縱是無常依然美麗動人
何処へゆくのだろう
我們究竟要前往何方
思い馳せる 頬は熱く
思緒奔馳又翻湧 雙頰發燙如盛夏
輪郭を溶かすほどの日差し
烈陽依舊耀眼幾乎快將我給吞沒
眺める雲は どこまでも高く
望向那遠方的雲 仍舊高掛天際
いじらしく思う
依然讓人不禁心生憐惜
あと何度迎えるだろう
此景還能夠迎來幾次呢
また会えたなら 覚えていたい
若我們能再次相遇 我想永遠記住
この景色をずっと
這片風景永遠烙印我心
ずっと ずっと
永遠 永遠
※日文沒有很強,歌詞全以本人感受去翻譯,如歌詞有誤歡迎指正※