想知道「包套」跟「方案」兩個詞怎麼用外語說嗎?
由於「包套方案」的英文和日文很巧都使用同一組單字
所以我在這一篇一起說明
答案就是:
package = パッケージ
其中的英文名詞package = 動詞pack (打包) + age (名詞化字尾),
package就是「一整套的組合」。
像是一套微軟Office軟體,包含Word、Excel、PowerPoint等等,
這就叫做一個package。
(順道一提,這種套裝產品,也有人稱為一個捆包組或組合包bundle)
買一送一還附送機票和遊樂園門票的旅遊包套?一樣是package!
日文的「パッケージ」就是直接從英文package來的,意思完全一樣,
指的也是那種包套組合或方案。
再來,英文的包套方案還有以下幾個別稱喔:
* package plan (規劃、方案):強調是精心設計的「計劃」或「方案」
* package deal (協議、交易):著重在這是議定好的「交易」或「協議」
* package offer (提議、提供):表示這是廠商提供的超值「提議」或「優惠好康」
日文的別稱則常沿用英文的package plan,變成「パッケージプラン」
其中的「プラン (plan)」就是方案。
學會package和「パッケージ」,下次就能用對單字,
更有自信推薦自家好康給外國客人,拿去用吧!
想知道「包套」跟「方案」兩個詞怎麼用外語說嗎?
由於「包套方案」的英文和日文很巧都使用同一組單字
所以我在這一篇一起說明
答案就是:
package = パッケージ
其中的英文名詞package = 動詞pack (打包) + age (名詞化字尾),
package就是「一整套的組合」。
像是一套微軟Office軟體,包含Word、Excel、PowerPoint等等,
這就叫做一個package。
(順道一提,這種套裝產品,也有人稱為一個捆包組或組合包bundle)
買一送一還附送機票和遊樂園門票的旅遊包套?一樣是package!
日文的「パッケージ」就是直接從英文package來的,意思完全一樣,
指的也是那種包套組合或方案。
再來,英文的包套方案還有以下幾個別稱喔:
* package plan (規劃、方案):強調是精心設計的「計劃」或「方案」
* package deal (協議、交易):著重在這是議定好的「交易」或「協議」
* package offer (提議、提供):表示這是廠商提供的超值「提議」或「優惠好康」
日文的別稱則常沿用英文的package plan,變成「パッケージプラン」
其中的「プラン (plan)」就是方案。
學會package和「パッケージ」,下次就能用對單字,
更有自信推薦自家好康給外國客人,拿去用吧!