avatar-img

譯難忘免費文章專區

243公開內容

所有英日文教學的免費文章在這裡開放全文試閱。

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
已學到~
你的英日語自學導師  譯難忘 ༄꧁꧂-avatar-img
2
霧隱財那 🥷 My pleasure ;-)
1
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
src
我還以為是特殊的冷靜治療法^^
2
霧隱財那 🥷 其實也難怪會下意識以為是治療法,畢竟在國內用到這個字的情況大多是在醫院或醫學領域,但其實treat原本就是對待的意思,甚至還有第三個意思是請客
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
src
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
src
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
我們公司氣氛特別「熱鬧」,每個人都很有主見,發表意見常要用搶的,有時甚至要叫囂一下。「欸!我插個嘴」這句常用到。如果換個場所,我們是在外商或國外,要打斷別人的對話又必須講得不得罪人時,怎麼用英文表達最好呢?
Thumbnail
這個真的是很實用的英語ㄟ
1
丹丹的筆記本 是啊我也很喜歡用。像自己真有天大的急事(老闆追殺),偏偏遇到同事在跟別人談事情的時候,可以講Mind if I jump in? (拍謝可以打擾一下嗎) 超好用啦
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
「Forget(忘掉) about(有關) that.」是一般會直覺想到的講法,這句話要用到三個單字。但還有另外一種只需要用兩個單字,不是「Never(決不要) mind(在意)」、也不是「Forget it」。那麼會是什麼,你想到了嗎?
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
工作運不好、開店沒生意進門、身體時常出狀況,這些我們有時會歸結為「運勢差」的狀況,在英文有一句很有趣的話來表達。你知道是什麼嗎?
Thumbnail
柳翔譯-avatar-img
2023/04/05
我叫xx譯耶。滑谷歌新聞看到推薦文章您的名字時,有嚇到。
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
最近讀到一句話說性急的人會失敗,是因為沒有耐性。其實性急又有耐性的人才是最成功的,只是多數人缺乏耐性罷了。這想來也有其道理。那麼面對沒耐性又急性的人,要勸他們別這麼急才不會到頭來吃大虧的時候,怎麼用英日文講比較簡潔有力?
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
縱情、縱樂、縱酒過度,玩過頭、跑過頭、嗨過頭。同樣都是「超過合理程度」的概念,在英日文有各種不同表達方式,但每一種的語意都稍微不同。「cut loose」和「get carried away」、「羽目を外す」和「調子に乗る過ぎる」是差在哪裡?來看看你能不能區別出它們的些微差異。
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
塔羅牌當中有一張叫做「命運之輪」,抽到這一張牌意味著你將有新的開始,命運之輪一般而言會帶來幸運。「命運之輪」的概念也流入的中、英、日文當中,來形容命運將出現改變或進展。不過要注意的是,英文和日文中拿來比喻成命運的對象不同。
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
看到標題,大家應該會先想到學校教的「What’s worse... = 更糟糕的是... = 更に悪いことに」。就好比中文有很多句子都可以換句話說,英日文也是如此,這次我們來看看還有什麼其他好用的口語講法。
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
看到標題時一般腦中直覺浮現的第一個英文應該是“It’s so funny”吧?funny這個字已經老梗到大家幾乎都會用,如果只是為了講解這句英文就不會特地寫這篇文了。您若常看美國脫口秀,會聽到有個單字更能表達「超好笑」的那種爽感。
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
遇到自己做不好還怪東怪西的人,我們會說他「不會睡覺還怪床歪」、「不會駛船,嫌溪彎」,更粗俗一點會說他「尿不準怪馬桶歪」,這些中文慣用語不存在於外國人的語言中。要怎麼表達呢?
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
可別講成隨著音樂擺動的sway。究竟喝醉酒的走路搖晃要用哪個英文單字才對?
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
最近針對黒人歧視的議題,某人一直在推特上煽風點火, 反倒使支持黑人的行動在全球多處開花。 除了音樂平台Spotify上有知名國外DJ表達公開支持之外, 美國知名脫口秀主持人也紛紛疾呼那一位某人別再自走砲亂點火: "Stop fanning the flames! "
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
今天收到作者投稿,發現這稿子文不對題,很奇怪。 寫信問他,他說搞混了,把投稿給別家雜誌的原稿寄到我這來。 (這有點不專業餒,作者先生….) 他是這樣解釋的: “Sorry for the confusion. I sent the wrong article. They had s
Thumbnail
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
跟日本人聊天過程中, 他提到日本很多人最近對XX(不方便透露)的厭惡遽增, 甚至講了一句難聽話:「全世界都知道這是做賊的在喊抓賊」。 他用的日文是:
Thumbnail