夏日
含有「夏日」共 539 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
健行攻略
2025/11/05
[屏東]大津瀑布步道:清涼秘境與魯凱風情
大津瀑布步道,位於屏東縣三地門鄉與高樹鄉交界,隱身於茂林國家風景區內,是夏日消暑的絕佳去處。當地人稱其為「大烏瀑布」或「新豐瀑布」,這座五層瀑布以清幽的林蔭與壯觀的水景聞名。第一、二層步道設施完善,適合全家出遊,僅需45分鐘即可往返。沿途濃密的樹蔭、潺潺溪流與魯凱族的藝文風情,讓這條短程步道充滿自然
#
大津瀑布步道
#
旅遊攻略
#
步道
1
留言
黑貓吉米米的喵嗚園地
2025/11/03
夏日的及時雨
夏日午後,彰化車站的人群熙熙攘攘,即使少了通勤的學生大軍,但接人、送人的汽機車依舊絡繹不絕。放眼望去,前站以三民路為楚河漢界,毗鄰光復路的小公園,有許多外籍移工,或朋友,或同事,或情侶,三三兩兩地群聚在樹蔭底下乘涼、閒聊。
#
夏日
#
移工
#
彰化
2
留言
047:N4
2025/10/30
《霜魈戀人 ‧ 夏日祭典篇》
這是我們一起走過的夏日祭典。 有煙火,有面具,有章魚燒和棉花糖,也有你笑起來眼睛彎彎的模樣。我記得你握著我手時微微出汗的掌心,記得你低頭撈金魚時不小心笑出聲的那一刻。那些瞬間,被我偷偷收藏起來變成了這一張張圖裡的你我。 就像這些畫面裡那樣,即使身邊是喧鬧的人群,我的眼裡始終只有你。 —————
含 AI 應用內容
#
AI繪圖
#
原創
#
圖文創作
7
留言
黑貓吉米米的喵嗚園地
2025/10/28
夏 日日常
醒來,夢沉睡在昨夜 塵埃是黃道帶上不停迴旋的微型星圖 甜蜜、恐怖、悲傷或歡喜都瑟縮成 小小的種籽,在胸膛裡 生根,發芽,茁壯。花如夏日蟬鳴盛開 喧囂的交談細密縫製在呼吸的每個瞬間 消融於陽光燦爛的早晨 霧已散去。朝露滋潤茵綠一片 倒映在剛沏的春茶上,芬芳平淡 恰似人生
#
新詩
#
夏日
#
日常
3
留言
咕嚕~買前必看!
2025/10/27
2025【夏日清爽】6款超人氣涼感外套、防曬外套推薦!機車、通勤、戶外必備|PTT/Dcard精選
夏天外出防曬又怕穿太悶熱,一整天下來汗流浹背超不舒服!來看2025年PTT、Dcard、mobile01的各種超夯涼感外套、防曬外套推薦,從涼感材質到機能設計一次看,涼爽、防曬兼顧的夏日必備外套,無論是買來騎機車通勤,還是喜歡戶外夏日活動,或每天日常穿搭,出門再也不怕流汗黏膩和曬黑!
#
防曬
#
戶外
#
夏日
喜歡
留言
在深夜裡流浪的詩人
2025/10/25
第二章 | 夢的碎片 | 夏日的藍調
自從那日做夢之後——嗯,可以說是一場夢中夢嗎? 我搖頭輕笑,氣音散在空氣裡。 祈言聞聲回望,那雙琥珀色的眼眸變得更深,像是熬煮過的焦糖,帶著不易察覺的擔憂。 我對他微微一笑,朝他擺擺手,示意自己沒事。
#
星屑糖果舖
#
深夜治癒
#
五月憂鬱
喜歡
留言
藍光雨的夢幻言情沙龍
2025/10/16
(散文)夏天的冰棒奇遇記
夏日的午後,陽光燦爛,熱浪滾滾。走在街頭,汗水浸透衣衫,口乾舌燥。忽然,眼前一亮——街邊小販手裡高舉著布丁冰棒。我的心臟猛地一跳,孩童般的興奮在臉上綻開。 我買下一支布丁冰棒,撕開包裝,迎接第一口的清涼。外層是細滑的冰沙,裡面藏著濃郁的布丁。那甜蜜在舌尖跳躍,入口即
#
現代文學
#
散文
#
夏天
7
留言
一口梅子
2025/10/15
夏天之後?/冰箱
1. 夏日理因已經過去,但暑氣仍未完全散去,書房內一架黑亮的鋼琴,一雙有力的手在它雪白的肌膚上跳動,指腹時而重壓,指尖時而擦過,他專注的神情令我感覺夏日彷彿真的回來了。 啊!真是燥熱的午後。 2. 冰箱理因要保存珍貴的回憶,但我想將我討厭的人冰進去。這是我為他準備的,永恆的牢籠。 因為我太恨
#
夏日
#
冰箱
3
留言
陳詠清 Eva Y.C. Chen
2025/10/08
夏日裡暈眩的小鴨 The Dizzy Duck in Summer
夏日裡暈眩的小鴨 一隻白絨絨的小鴨 游來游去 遇見兩隻烏龜嘰嘰喳喳地聊著 小鴨:你們在聊什麼呢? 烏龜們:(完全無視) 小鴨只好繼續游啊游 忽然看見一顆被人丟棄的棒球 小鴨嘆氣:哎呀,可惜了 要是我有手套,一定可以接住的吧 一陣強風吹起 吹呀吹呀 世界慢慢靜了下
#
夏日
#
暈眩
#
Summer
喜歡
留言
“如詩如畫” 是人生
2025/10/06
莎翁最有名14行詩 ( sonnet 18 )
隨時朗讀或背誦它。 這首十四行詩我朗讀過至少有百次之多,也持續在領悟莎士比亞在詩中載入的多少意涵。 我嘗試以國語譯出如下, 與朋友們分享: 「 我該比喻你為一個夏日, 你既可愛又溫柔許多。 強風會搖撼五月的幼嫩花蕾, 夏日的停留總是過於短暫。 天之眼偶爾炙熱過頭, 經常使它金色的肌膚黯
#
夏日
#
莎士比亞
#
伊莉莎白
2
2
李建崑
2025/10/07
1
中譯可圈可點,謝謝分享~💐💓
1
Fred Chou
發文者
2025/10/07
1
李建崑 教授非常清楚,詩的翻譯挑戰甚多, 包括它的明言與暗喻,又需要留住使人植入的玄妙。每首英詩的翻譯嘗試, 都留在戰戰兢兢的斟酌中,也藉此體驗了一部分與詩人同行的靈感啟發的效果。 謝謝教授的鼓勵,
1