astonish 與「恰似瞠睨噎舌」或「訝視瞠睨噎舌」等或「訝驚」(驚訝) 的轉換密碼

閱讀時間約 5 分鐘
【附圖:「瞠、睨、噎」字形演化】
as:as ㄧ字除了表達「當時」或「於是時」或「ㄧ時之間」之意,在 English 中還有「恰似」、「類似」、「像是」之意,其中 a 可能通過 aAα 轉換「heart亼口」轉換「心合」再轉換「忄合」的組合而橋接於漢字「恰」,s 則約略形聲漢字「似」。但是從形聲的關係來看,此字的 as 或許也有「訝視」的語意,此外又類似「很是」、「真是」的感歎語意。也許有人會質疑,那爲什麼此時的 as 不是「噁心」的語意?......當然在面對「噁心得驚訝」的狀況時也有可能是「噁心」或「噁之」等,甚至可能是「啊實」、「呀甚」、「為甚」、「於心」等,「訝」字的運用只是在描述此類感受的一個比較綜合式的講法。

ton:此處可能形聲漢字「瞠」字的一種從「堂」發聲的漢語發音並代表「瞠」字。「瞠」字有撐大眼眶以注意觀看的意思,或有驚視之意,類似「睜」、「瞪」或「𥋇」等字的含意,但細部內涵不全然相同。

ni:此處可能形聲漢字「睨」的漢語發音。「睨」在ㄧ般字典中通常有有斜視、回視、反視、望......等與眼睛觀看的某種特別狀態有關的解釋,此外也可能有「視之為特殊」、「視之為奇特」、「視之為怪異」之意。

ish:此處可能形聲漢字「噎舌」二字的漢語發音,表示ㄧ種說不出話的感覺或難以形容的感覺。

as + ton + ni + ish 省ㄧ個 n 省一個 i = astonniish 省ㄧ個 n 省一個 i = astonish,直譯即「恰似瞠睨噎舌」或「訝視瞠睨噎舌」,即類似漢字成語「瞠目結舌」(現代華語發音 cheng mù jie shé) 之意,也是表達驚訝感的ㄧ種說詞。


此外,astonished 即「astonish的」、「astonish已的」、「astonish矣的」、「astonish完的」或「astonish爲動」、「astonish爲做」、「astonish已爲動」、「astonish矣爲做動」、「astonish完爲做動」或「astonish已動」、「astonish已做」或「astonish矣動」、「astonish矣做」或「astonish完動」、「astonish完做」等;astonishing 則爲「astonish之樣」、「astonish之樣子」或「astonish的」或「astonish之名動」或「astonish於正」或「astonish於將」等;astonishment 則是「astonish名詞」等。


P.S. astonish 與其它漢字詞語可能的橋接關係:

astonish:為之瞠目噎舌,通過 a-s-ton-ni-ish (後來再省一個 n 及 i) 轉換「為之瞠目噎舌」。其中 a 通過字體 а 約略象徵漢字「為」或是通過 act (為行動) 之 a 轉換漢字「為」,第一個 s 則約略象徵兼約略形聲漢字「之」,所以此處字首 as 即轉換漢字「為之」二字。

astonish:目瞠之勢、目瞠之形,通過 a-s-ton-i-sh 及「A雙瞠之勢 (形)」的橋接轉換「目瞠之勢 (形)」ㄧ詞,類似「瞠目之狀」的意思,其中「A雙」是以二個 A 的對接約略象徵眼睛的形狀而轉換漢字「目」的早期象形字,也和 Old Norse 語言的 auga (目眼) 相關。漢字「形」和「勢」有時連用爲「形勢」,也是一種表示形容詞的字根。

astonish:目瞠黏舌,通過 a-s-ton-ni-sh (後來再省一個 n) 及「A雙瞠之勢」的橋接轉換「目瞠黏舌」ㄧ詞,類似漢字成語「瞠目結舌」之意境,只是用「黏」字代替「結」字。

astonish:為之目瞠黏舌,除了上述「目瞠黏舌」的含意,字首 as 又可能同時轉換漢字「為之」二字。

astonish:目瞠結舌,通過 a-s-ton-tonish-sh (後來再省一個 ton 和 sh) 及「A雙瞠士口聯ㄧ糸舌」的橋接轉換「目瞠結舌」ㄧ詞,這就和漢字成語「瞠目結舌」更加相近。其中 sh 同時約略形聲漢語「糸」和「舌」。

astonish:為之瞠目結舌,通過 as-t-o-tonish-sh (後來再省一個 to 和 sh) 的橋接轉換「為之瞠目結舌」ㄧ詞,其中以 t 約略形聲「堂」的起音而轉換「瞠」字、o 約略象徵也代表眼睛的「目」,此時也和漢字成語「瞠目結舌」很相近,只是前面又加了表示動詞語意的「為之」二字。

astonish:訝驚,通過「a.st.on.is.h = 訝.雙ten.口勹.丶丨手.horse = 訝.雙十.句.卜又.騞 = 訝.十十.攴.馬 = 訝.艹.句.攵.馬 = 訝.艹句攵.馬 = 訝.敬.馬 = 訝.敬馬 = 訝.驚 = 訝驚」的橋接轉換,此時爲「驚訝」的同義倒裝詞。其中 a 約略形聲漢語「訝」,n 約略象徵漢字符號「勹」,i 分解爲點狀符號和直畫符號的組合再通過漢字符號「丶丨」 組合爲漢字「卜」,s 約略形象漢語「手」的起音而轉換象形初文也是手形符號的符號「又」,所以此處 is 即轉換漢字符號「攴」而意通漢字符號「攵」,字尾 h 代表 horse (騞;騞獸) 而轉換漢字符號「馬」。
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
......federal ㄧ字與「邦聯的」三個漢字則可能通過橋接式「federal = f.e.de.r.aa.al 省二個 a = 阜.E.直.聯.Aㄧ.一人 = 阝.三.丨.聯.白.丶勹 = 阝三丿.聯.白勺 = 邦.聯.的 = 邦聯的」來轉換,其中「邦聯」與「聯邦」是同義倒裝詞......
歷史記載,所謂「合縱」又稱「合從」也就是聯合幾個較弱的國家對抗強大的秦國,巧合的是 alliance ㄧ字竟然也可能「alliance = a.ll.i.an.ce = 合.人人.以.anti.cina = 合.从.以.反.秦 = 合.從.以.反.秦 = 合從以反秦 = 合縱以反秦」或 ......
完整標題:barn 與「棚房」、「大朗房」或「馬仔房」、「馬兒房」、「馬房」或「倉」、「倉房」、「榖倉」等的轉換密碼
......東漢許慎著作的《說文解字》記載「緣,衣純也。从糸彖聲。」。顯然,English 的 chance 一字的本意可能就是來自一個古老的漢字「緣」,ㄧ般也和現代中文漢字文化所說的「機會」、「機緣」、「緣份」等類似詞語相通。......
完整標題:between 與「之間」、「是此間」、「在之間」、「在此中間」、「正在中間」等的轉換密碼,兼談 Halloween 之謎
完整標題:tree 與「植木葉葉」或「植木葉三」(意指「植木葉多數」或「植木葉多」或「植木多葉」) 及「樹」或「樹木」或「木」的轉換密碼
......federal ㄧ字與「邦聯的」三個漢字則可能通過橋接式「federal = f.e.de.r.aa.al 省二個 a = 阜.E.直.聯.Aㄧ.一人 = 阝.三.丨.聯.白.丶勹 = 阝三丿.聯.白勺 = 邦.聯.的 = 邦聯的」來轉換,其中「邦聯」與「聯邦」是同義倒裝詞......
歷史記載,所謂「合縱」又稱「合從」也就是聯合幾個較弱的國家對抗強大的秦國,巧合的是 alliance ㄧ字竟然也可能「alliance = a.ll.i.an.ce = 合.人人.以.anti.cina = 合.从.以.反.秦 = 合.從.以.反.秦 = 合從以反秦 = 合縱以反秦」或 ......
完整標題:barn 與「棚房」、「大朗房」或「馬仔房」、「馬兒房」、「馬房」或「倉」、「倉房」、「榖倉」等的轉換密碼
......東漢許慎著作的《說文解字》記載「緣,衣純也。从糸彖聲。」。顯然,English 的 chance 一字的本意可能就是來自一個古老的漢字「緣」,ㄧ般也和現代中文漢字文化所說的「機會」、「機緣」、「緣份」等類似詞語相通。......
完整標題:between 與「之間」、「是此間」、「在之間」、「在此中間」、「正在中間」等的轉換密碼,兼談 Halloween 之謎
完整標題:tree 與「植木葉葉」或「植木葉三」(意指「植木葉多數」或「植木葉多」或「植木多葉」) 及「樹」或「樹木」或「木」的轉換密碼
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
拎不清,已經進入通用語,拎的對應漢字是甚麼呢? 《蘗齋来鄞謁監司飯予双韭山房惓惓萬八先生遺書可感也》清 · 全祖望 揚雄已老死,誰爲問遺經king。 石箧漸以散,藜光猶然青tshing。 故人扶大雅,古誼照晨星sing。 一甕玉醅酒,殘編細細拎ling5。 「拎」之一字,成於明清
Thumbnail
本文跟本名詞不是在分類,而是嘗試為當事人在成長困惑中找一個解釋,有方向可循。
Thumbnail
有同學問到了這個問題 就要先了解「びっくり」和「驚きます」的差別 「びっくり」和「驚きます」中文都可以翻譯成驚訝 但它們的詞性、使用情境略有不同 以下分別解釋 1.「びっくり」 「びっくり」是副詞 當動詞使用時 要加上「します」 用在遇到突然發生 或意外發生的事情上 例如:
Thumbnail
Amaze v. It amazes me. Amazing a. It is amazing.令人驚奇的 Amazed a. I am amazed. 我感到驚奇   人+ -ed; 事物+ -ing   Interest Interesting Interested 它
Thumbnail
「見獵心喜」不是逮到別人的缺失進而去攻擊的意思 我們常在新聞裡看到「見獵心喜」這個詞,大部分的用法就如同上述兩個新聞標題,都是指好不容易逮到別人的缺失,便興奮地去攻擊別人的缺失。然而這個詞真的是這個意涵嗎?我們得先從典源來了解。 「見獵心喜」的故事 程顥和他的弟弟程頤都是宋朝著名的思想家,
Thumbnail
已經袂記得頂一擺讀傲慢佮偏見是佇當時,可能是高中ê時陣?頂一站仔發現這本我足佮意ê文學經典有台語版本,感覺足歡喜嘛足好玄,連鞭買來欣賞。
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
Thumbnail
「你怎麼會這麼想啊?」「也太沒同理心了吧!」這兩句話鐵定很常出現在亞斯柏格的耳邊。想想我的亞斯學生們,一樣都是亞斯,差別真的很大。但細想,其實還是有滿多共通點。
「你真是糟糕透頂!」大叔對勒緊他脖子的達斯怒吼。 「由於蟬的攻擊對你們沒事,這讓我很好奇你們是否搞鬼?」他瞇眼,在帽影下的神情十分猙獰:「說實話,否則斃了你。」 大叔繃緊著神情,瞪著達斯惡狠狠地道:「是誰斃了誰都還不知道呢。」 只見他輕彈了手指,外面隨即產生巨大的震盪,嗡嗡作響的可怕聲音
Thumbnail
震驚、驚喜、驚訝、驚嘆、驚愕,中文的「驚」有好多講法,用法和聽起來的感覺也不同。英文當然也有各種講法,今天就來看常見的其中四種,你知道它們哪裡不一樣嗎?
Thumbnail
拎不清,已經進入通用語,拎的對應漢字是甚麼呢? 《蘗齋来鄞謁監司飯予双韭山房惓惓萬八先生遺書可感也》清 · 全祖望 揚雄已老死,誰爲問遺經king。 石箧漸以散,藜光猶然青tshing。 故人扶大雅,古誼照晨星sing。 一甕玉醅酒,殘編細細拎ling5。 「拎」之一字,成於明清
Thumbnail
本文跟本名詞不是在分類,而是嘗試為當事人在成長困惑中找一個解釋,有方向可循。
Thumbnail
有同學問到了這個問題 就要先了解「びっくり」和「驚きます」的差別 「びっくり」和「驚きます」中文都可以翻譯成驚訝 但它們的詞性、使用情境略有不同 以下分別解釋 1.「びっくり」 「びっくり」是副詞 當動詞使用時 要加上「します」 用在遇到突然發生 或意外發生的事情上 例如:
Thumbnail
Amaze v. It amazes me. Amazing a. It is amazing.令人驚奇的 Amazed a. I am amazed. 我感到驚奇   人+ -ed; 事物+ -ing   Interest Interesting Interested 它
Thumbnail
「見獵心喜」不是逮到別人的缺失進而去攻擊的意思 我們常在新聞裡看到「見獵心喜」這個詞,大部分的用法就如同上述兩個新聞標題,都是指好不容易逮到別人的缺失,便興奮地去攻擊別人的缺失。然而這個詞真的是這個意涵嗎?我們得先從典源來了解。 「見獵心喜」的故事 程顥和他的弟弟程頤都是宋朝著名的思想家,
Thumbnail
已經袂記得頂一擺讀傲慢佮偏見是佇當時,可能是高中ê時陣?頂一站仔發現這本我足佮意ê文學經典有台語版本,感覺足歡喜嘛足好玄,連鞭買來欣賞。
大家是否有感覺到,日本人感覺說英文很奇怪呢(我沒有說不好喔),所以呢,我今天來講解這件事。 原因:首先日本人對於外語來說,是用自己國家的語言拼出來的東西,並不是別的語言,所以呢,都是用50音那些拼出來的,這就是為什麼感覺日本人說話會感覺比較怪怪。還有另外一個原因,是因為日文沒有捲舌這件事,所以
Thumbnail
「你怎麼會這麼想啊?」「也太沒同理心了吧!」這兩句話鐵定很常出現在亞斯柏格的耳邊。想想我的亞斯學生們,一樣都是亞斯,差別真的很大。但細想,其實還是有滿多共通點。
「你真是糟糕透頂!」大叔對勒緊他脖子的達斯怒吼。 「由於蟬的攻擊對你們沒事,這讓我很好奇你們是否搞鬼?」他瞇眼,在帽影下的神情十分猙獰:「說實話,否則斃了你。」 大叔繃緊著神情,瞪著達斯惡狠狠地道:「是誰斃了誰都還不知道呢。」 只見他輕彈了手指,外面隨即產生巨大的震盪,嗡嗡作響的可怕聲音
Thumbnail
震驚、驚喜、驚訝、驚嘆、驚愕,中文的「驚」有好多講法,用法和聽起來的感覺也不同。英文當然也有各種講法,今天就來看常見的其中四種,你知道它們哪裡不一樣嗎?