完整標題:漢字「矧」與 in addition 或 besides 或 more over (意通 furthermore) 及 interrog. 等的轉換密碼
矧,華語發音 shěn 或「ㄕㄣˇ」,意通「況且」或「何況」等。
矧 = 矢.引 = arrow.in = A.in (P.S. 此處 a 通過大寫 A 象徵會意「矢」或「箭頭」之意並轉而代表 addition) = addition.in = in addition
矧 = 矢.弓.| = 矢字樣形.bow.1 (P.S. 「矢字樣形」就是意指漢字「矢」) = sides.bow.ㄧ = sides.b.e = sides.be = be.sides = besides
矧 = 矢.引 = 矢.弓.| = arrow.m.1 (P.S. 其中「弓」逆時針轉 90 度約略象徵字母 m) = m.arrow.one = m.a.r.r.o.w.o.n.e = m.an.r.r.o.v.o.e (P.S. 此處將 w 壓縮爲 v,又把 n 往前移到 a 後面) = m.and.o.r.e.o.v.e.r = m.o.r.e.o.v.e.r = more.over = more over,意通 furthermore (除此多更;除此多再;除了這樣還有)。
矧 = 矢.引 = 𠂉大.弓丨= 𠂉.大.弓.丨 = 𠂉.大.連.丨.弓 (P.S. 此處「連」作爲構字用的連接語意) = 一人.大樣人.連.ㄧ.弓 (P.S. 其中「大樣人」意指漢字「大」) = in.ter.r.1.弓 = in.ter.r.one.g. = in.ter.r.o.g. = interrog.,此字在 English 中通常有「質疑」、「疑問」、「審問」等語意,是 interrogative (矧為作的語意;矧為作之感;疑質問題為作之感) 或 interrogatively (矧為作的語意容樣;矧為作之感哩;疑質問題為作之感地) 的縮寫,與其相關的單字還有 interrogate (矧為作;疑質問題為作)、interrogation (矧為作之名;疑質問題為作之名)、interrogator (矧為作員人;疑質問題為作者)、interrogatory (矧為作故事;疑質問題為作的文書)、interrobang! (矧啊!;於間質問有滿!。此字爲感嘆語,類似「疑啊!」、「可疑呀!」、「其中問題滿滿是!」、「其中充滿了滿滿的質疑!」之類的意思) ......等。
漢字「矧」在當今民間的漢字民文化裡已是罕用字,但據說此字在台灣法院的中文漢字文書中還很常見,卻也讓ㄧ般民眾有看沒有懂,於是後來大家就產生了一點議論和研究,看看是不是要將這個字改寫為白話文的語意比較適合。畢竟法律如果只有法官纔看得懂好像也很奇怪,法律應該不是賣弄文學修養的地方,而是要平易近人、淺顯易讀、還要 readible (閱讀之大容易;閱讀之羆;閱讀之能可),最好是小學生也都可能看懂的程度。
個人也是不小心從新聞資料中纔看到這個「矧」字。剛開始看到這個「矧」字,直覺上還以爲跟「蚯蚓」有什麼關係,但其實「矧」字和「疑」字較有關,和「蚓」字關係不大,除非是說把蚯蚓鑽探土壤的行為比喻成探索疑問之寓意。
此外,經由上述的橋接分析可知,漢字「矧」和 English 的 in addition、besides、moreover (意通 furthermore) 及 interrog. 系列的這幾個字詞是類似的意思,只是「矧」字造的更加精簡化,ㄧ般也多作「況且」或「何況」並且還帶有一點質疑或疑問的語意來解釋。不過,「矧」字在漢字文化的古典文學中還有其它的意思,例如「笑不至矧」就是說「笑的時候不露出牙齦或齒根」,有時候又當作「亦」或「也」的意思來使用。
P.S. 上述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。