【附圖.1:zombie 與漢字「殭屍」的橋接分析】
zom:zone + 歿 (華語發音 mò) = 十口聯E + 歿 = 田聯三 + 歿 = 田田三 + 歿 = 畺 + 歿 = 畺歿。然後,此處「畺歿」經過略縮簡化及排列組合就可能產生漢字「殭」。漢字符號「畺」本指田地的區分,其中的橫畫意指田間的界線或田埂等,English 的 zone ㄧ字似乎與漢字「畺」、「壃」、「疆域」等字詞的音義皆相關。漢字「歿」意通「殁」,意思與「死」類似,或有「死而隱沒」之意,但是「殭屍」通常是死了而沒有隱沒,或是又可能從墳墓裡爬出來,因此漢字「殭屍」一詞的「殭」字在構字過程中從符號「畺殁」省略了其中的符號「殳」而變成「殭」字可能是有理由的,但是華語「歿」的發音 mò 之起音 m 還是出現在 zombie ㄧ字的第一音節 zom 之音尾,如果不是這樣我們也很難找出這種精確的橋接關係以及其中隱含的特殊概念。其中字母 z 約略形聲台閩語「十」的 zâ 式發音之起,o 約略象徵漢字「口」,n 約略象徵意會「聯」之意,e 通過大寫 E 約略象徵漢字「三」,「十口」合爲「田」,「田聯」即「田田」,「田田三」即組合轉換漢字符號「畺」。
bie:body + die = 尸 + 死 = 屍。漢字符號「尸」有身體之意,English 之 body (尸全體) ㄧ字的 b 即可能約略以漢字符號「尸」的上下鏡影來轉換漢字「尸」,此處 o 則代表全部、完整、整個等,所以 body 也有整個身體之意。此外,die 則是通過 d 形聲漢字「歹」的華語發音 dǎi 之起音以代表漢字符號「歹」、i 代表 with (與、維繫與參和)、e 通過大寫 E 與上述二個符號組合爲「歹 with E」來會意漢字「死」的字形。
zom + bie = 畺歿 + 屍 = 殭 (省一個符號「殳」) + 屍 = 殭屍 = zombie,即與漢字「殭屍」二字完整橋接。但是,zombie (殭屍) 雖然在西方電影文化中通常也是以「活死人」的形態來表現,後來卻又衍生出活死人會吃活人,然後被吃死的活人死後又會變成活死人之殭屍的駭人描述,與古代漢字文化所描寫的只會伸出平行的雙手準備掐人脖子並且會雙腳同時同向跳著移動的殭屍形式不盡相同。此外,現代中文有時候似乎又逆向將 zombie 漢譯爲「喪屍」。
公元 2013 年上映的電影 World War Z (台灣中譯「末日Z戰」,本意可能是「大世界大武戰 Z」或「大世界大會戰 Z」或「世界大爭戰 Z」或「大世界混戰終極集急殭」) 中的殭屍風格似乎有二個很大的突破,也就是帶入了「急」與「集」的元素,產生出龐大的集團性的殭屍和行動方式愈來愈急快的殭屍。
【附圖.2:電影 World War Z (末日Z戰) 的英文版海報之一 / 圖片採自網路】
【附圖.3:電影 World War Z (末日Z戰) 的中文版海報之一 / 圖片採自網路】