【附圖:「死」字演化及其與 death 及 die 的橋接分析】
de:d 約略形聲漢語「歹」的起音;e 通過大寫 E 約略象徵漢字符號「ㄧ匕」的組合再轉換「i匕」而表示「with 漢字符號『匕』」。意即 de 合爲轉換漢字「歹一匕」再轉漢「歹i匕」再轉漢「歹with匕」再轉漢「歹與匕」而意會組合轉換漢字「死」。漢語「死」的發音似從「死」中之「夕」來發音,但 English 的 death、die 等顯然是從「歹」來發音。此外,e 又可能象徵貝殻 (shell) 的側視形並通過大寫 E 約略象徵漢字「員」下部的符號「貝」之形似符號「ⴹⴺ」組合的象形文並同時約略形聲台閩語「圓」的發音 ëé 而以圓形符號「〇」約略象徵轉換漢字「員」上部在象形文中象徵「鼎口」的符號「口」,所以此處 de 又可能組合轉換「歹員」二個漢字符號而與漢字「殞」互通。
a:通過 Aα 的上下組合約略象徵漢字「合」。
th:t 約略形聲「點」(與 point 或 dot 的 t 類似) 以轉換漢字「亡」上部的點狀符號「丶」;h 順時針轉 90 度再左右鏡射以象徵漢字「亡」下部的符號「匸」,故此處 th 即可能合爲轉換漢字符號「丶匸」之組合而橋接於漢字「亡」。此外,th 或也約略形聲漢語「死」的發音而同時概略表達漢字「死」的音韻。
de + a + th = 歹一匕 or 歹員 + 合 + 丶匸 or 死 = 歹i匕 or 殞 + 合 + 亡 or 死 = 歹with匕 or 殞 + 合 + 亡 or 死 = 歹與匕 or 殞 + 合 + 亡 or 死 = 死 or 殞 + 合 + 亡 or 死 = 死合亡 or 殞合亡 or 殞合死 or 死合死 = 死亡 or 殞亡 or 殞死 or 死 = death,直譯即「死亡」或「殞亡」或「殞死」或「死」。其中來自「歹與匕 + 合 + 死」轉換的「死合死」因爲同時約略描述漢字「死」的字形和發音,所以轉換的是單一的漢字「死」,或是也可能經由「death = dea.t.h = 歹匕合 = 死」(其中 t 約略象徵漢字符號「匕」) 轉換單一的漢字「死」。
P.S.
dead:死的,即 dead = 歹ㄧ匕合的 = 歹i匕合的 = 歹with匕合的 = 歹與匕合的 = 死合的 = 死的,意指「死」和「的」合爲ㄧ字,直譯即「死的」;殞的;死樣的。此字爲名詞 death (死亡、殞亡、殞死、死) ㄧ字的形容詞。
die:死、殞,即 die = 歹withE = 歹與E = 夕ㄧㄧ匕 = 夕一匕 = 死,直譯即「死」,或也有「殞」(即「歹與員」之組合) 之意。其中 i 代表 with (維繫與參和) 而包含漢字「與」之意,「歹」分解爲「夕ㄧ」且 E 分解爲「一匕」,然後兩個較短的「ㄧ」合爲一個較長的「一」再和「夕匕」兩個符號組合爲漢字「死」,e 若是轉換漢字符號「員」則如同前述 death 中的 e 轉換漢字符號「員」的方式。此字爲名詞 death (死亡、殞亡、殞死、死) ㄧ字的動詞。此外,die 也有「死追」即類似「窮追不捨」或「拼命追逐」的另義,可能因爲字首 d 恰好和台閩語「追」的發音 dui 之起音相同。另外,與 die 發音相同的 dye 這個字有「染」、「染色」或「染料」之意,與 die 完全無關。
died:死掉;殞掉;死矣;殞矣;死了;殞了;死去;殞去。此字爲動詞 die (死、殞) 的過去式或完成式。此外,漢語「殆」、「怠」二字都與 die 發音相同,而 English 的 die (死、殞) 也可能引申出漢字「殆」(有「危」之意) 或「怠」(有「慢」之意) 這兩種含意。其實漢語說「死了!、死了!」有時也有「糟了!糟了!」或「危險了!」之語意,不ㄧ定是在說真的死掉了。
dying:死於正,即 dying = dy.ing = 歹匕.於正 = 死.於正 = 死於正,意思類似漢語「正在死」,其中字母 y 通過轉 180 度也約略象徵漢字符號「匕」,此時爲動詞 die (死、殞) 的正在進行式;死於將,意通「將要死」或「快要死」之類;死之名動,此時爲動名詞;死之樣、死之樣子,類似「死樣子」;死的,此時也是形容詞,其中 ing = 點勹ℊ= 丶勹白 = 勺白 = 的。另外,dyeing 一字與 dying 發音相同但是意思完全無關,如同前述的 dye 與 die 也是無關的。
dive:沉與入移、沉於往下移 (此時 v 約略象徵轉 180 度的漢字「入」以會意「下入」或「往下」之意);沉與伏;沉於赴;深與伏,即類似「沉下」 (此時 d 形聲台閩語 dîm) 或「沉下去」;沉伏;沉赴,類似動詞的「潛」之意;深伏,此時 d 有 deep 之意。此字與 death、die 或「死」及「死亡」的意思關係不大。
deadline:底的線、底線;底的限、底限,此時 deadline = 底的𠄌冫日E = 底的𠄌𡿨曰丨三 = 底的艮丨3 = 底的艮阝 = 底的限 = 底限;到期天的線;到期天限;到期的限,類似中文「期限」、「到期日」或「到期的時限」,或許也和漢語「大限已至」之「大限」的一種類似「死期」的意思相關。此時字首 d 形聲漢語「到」的起音,e 約略象徵「夕」(象形字也是彎月形) 並約略形聲漢語「月」,a 通過大寫 A 約略象徵漢字「其」,ea 組合轉換漢字符號「月其」而合爲代表漢字「期」,第二個 d 代表 day 而轉換漢字「天」,或約略形聲漢語「的」,line 有「線」之意或通過「線」形聲並會意「限」。此處的 dead 和「死的」或「殞的」之意也關係不大。
the die is cast:事情已成局定,即 the die is cast = th.edie.is.kаst = 事.E丹withE.已是.可合尸定 = 事.丨三丹與丨三.已成.局定 = 事.L一一一丹與龶.已成.局定 = 事.乚丶丶丶青.已成.局定 = 事.心青.已成.局定 = 事.忄青.已成.局定 = 事.情.已成.局定 = 事情已成局定,意通「事情已成定局」,其中漢字符號「青」本是漢字符號「丹生」之象形文的下上組合,所以此處出現符號「丹」的描述,is 則約略形聲台閩語「已成」兩字各別的起音;此事已到底,即 the die is cast = the.diei.s.kast = 匕合E.直圓E一.已.到广繫氐 = 匕合屮.丨〇彐一.已.到底 = 匕合止.亅口彐一.已.到底 = 此.事.已.到底 = 此事已到底,類似「這個事情已經走到最後」,此時 is 之 s 約略象徵漢字「已」,k 約略形聲台閩語「到」的 gào 式發音之起音;此事已搞定,此時 cast = kast = 高合手定 = 高合扌定 = 搞定。此語中的 die 意思較特殊,但也可能同時帶有前述 deadline 之 dead 的性質。
後記.1:歹與死
「歹」其實可能是「死」字的初文,早期和「歺」同字,象形字都是描繪自骨板形,後來可能以「人化為骨」的意像構字來會意「死」(其中符號「匕」本來寫爲人形符號) 之意,也和 English 的 dead、die 的發音有點關係,本來可能只是表示死亡後終極呈現的肉體腐化及骨骸顯現的狀態。只不過是,漢字「死」在造字之初比較偏向於表示人類的死亡或人化為骨骸的狀態,其發音與 death 的 th 或 「夕」(hsì;xì) 同源,台閩語直到現在「死」還是發音爲 hsì,但符號「歹」則有可能類似 die 的發音且曾經象徵性地泛指各種生物的死亡。
從上述推理可知,漢字「歹」之所以同「壞人」、「匪徒」之類連結在一起如「歹徒」、「為非作歹」等造詞,可能又受到西方文化中的 devil、demon、desperado 之類文字的影響,也和 bad 的字尾 d 相關,此時就和「骨骸」的意思無關了,但也可能另有「行為腐化」或「亡命之徒」的寓意。
所以,從「歹」字的來源可知,漢字「列」除了有 list (列示;列表) 的意思,也有「陳列」之意,又運用於「例」、「裂」、「烈」等字中,但本意則有可能來自古代排列骨骸或清點骨骸的行為,甚至和使用刀具分解骨骸或是在骨板上刻畫等的作為有關。
後記.2:關於「死神」(Death) 的一些稱呼之橋接
Indian:यम (Yama) -- 死,即 Yama = 一Aman = 一夕人 = 一夕匕 = 死,漢文或音譯「閻摩」,可能是後世漢字文化之地獄判官「閻王」或「閻羅王」一名的由來之一,但從上述的橋接分析來看,此字精確的漢字語意其實就是「死」,翻譯爲「閻摩」、「閻王」、「閻羅王」反而糢糊掉了意思。
Greek:θάνατος (Thanatos) -- 死神,即 Thanatos = th.a.n.atos = 夕.一.人.一直口示 = 夕一人.一丨口礻 = 夕一匕.申礻 = 死.神 = 死神
Roman:Orcus -- 死神,即 Orcus = one人夕于神 = 一匕夕于神 = 死于神,即「死 of 神」或「死關于神」之意,也就是意指「死神」。
Islamic:Azrael -- 死神,即 Azrael = 夕及人一E二 = 夕及匕一EE = 死EL二 = 死EELL = 死ⴹⴺl丨一 = 死ⴹⴺ丨丅 = 死申示 = 死申礻 = 死神,其中符號「ㄒ」即漢字「示」的甲骨文字體之一,我們可以看到字尾 el 可以轉換出漢字「神」。此語或另有 Angel of death (天使于死亡) 即「死亡天使」的詮釋,可能是將字首 Az 代表 Angel (天使) 來解釋,如此一來就可能轉換自「Azrael = Az.r.ael = Angel.related to .A一人 = 天使.連關爲作至于.夕一匕 = 天使.連關爲作至于.死 = 天使連關爲作至于死」而意通「天使關連于死」即意通「死亡天使」之意。
Christian:Sariel -- 死神,即 Sariel = 夕一人之E二 = 夕一匕之EE = 死之EL二 = 死之EELL = 死之ⴹⴺl丨一 = 死之ⴹⴺ丨丅 = 死之申示 = 死之申礻 = 死之神,其中 i 約略象徵漢字「之」,字尾 el 同前述 Azrael 之 el 轉換漢字「神」。Christian 在表達「死神」時另有 Samael 的寫法,但轉換漢字的方式大同小異,即 Samael = Sama.el = 夕一man.神 = 夕一人.神 = 夕一匕.神 = 死.神 = 死神。
Ancient Egyptian:Anubis -- 死之神,即 Anubis = 夕人與平之神 = 夕匕與一之神 = 死之神,其中 b 約略形聲漢語「平」再轉注漢字符號「一」。另有名爲 Osiris 的說法。
Ancient Egyptain:Osiris -- 亡死與再生,意通「死亡與再生」或「死亡與重生」,即 Osiris = 亡死with冉一生 = 亡死與再生;神于來世,意通「來世之神」,此時 Osiris = 偶s冫來I世 = ss二來亅世 = 示申二來亅世 = 礻申二來亅世 = 神二來亅世 = 神于來世;神于再生,意通「重生之神」;死神,此時 Osiris = one夕I兩ㄧ神 = 一夕|ㄧㄧ神 = 一夕匕神 = 死神。漢文或音譯「歐西里斯」、「奧西里斯」等。
..................