週三英文法 — 奶茶正常甜。

2019/11/28閱讀時間約 1 分鐘
這三個字糊糊的。中文都叫做普通/ 正常/ 平常。所以大家都用得亂亂的。
1. common = ordinary 平凡,普通的

How can anyone so privileged have any understanding of the common man?
享受如此特權的人怎麼會理解平民百姓呢?
2. regular = usual 普通的;一般的;尋常的

Do you want a large coffee or a regular one with your meal ?
你的餐點想搭配大杯咖啡還是普通杯?
  • 所以中杯的飲品要用regular。
    中杯拿鐵 a regular latte
  • 如果再加一個形容詞 熱的/ 冰的 要放在句子裡的哪裡呢?
    中杯紅茶 a regualr hot black tea
    中杯牛奶 a regular iced milk
  • 我們中文說正常份量的餐點中的「正常」,這裡的正常指的是不多不少的份量。所以我們用 regular這個詞,也就是not different or special or unexpected in any way. 不特別,只是平常的份量
3. standard = average 平均值,不特別,普通但是符合規格的概念。
點飲料的時候,台灣的服務人員都會很nice的會詢問:
How would you adjust the sugar and ice?
請問甜度和冰塊正常嗎?

這時候我們如果回答:冰塊甜度都正常喔。
那就是 Standard, please.

這樣講解一下,希望比較清楚了。下回見
為什麼會看到廣告
    露西
    露西
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!