「Hi, Speed」與Apple風格的雙關

2020/10/08閱讀時間約 5 分鐘

這是Apple即將在10月13日舉行的產品發表活動宣傳圖片,出現在email等地方。英文版的標題「Hi, Speed」是相當有Apple特色的寫法:

  1. 簡短,只有少數幾個字;
  2. 盡量使用口語常見的短字;
  3. 有雙關意義。
而因為工作經驗的關係,我自己在寫文案(特別是英文文案)時,也喜歡採用這樣的風格。
這次的英文版本「Hi, Speed」就是非常典型的寫法,短短兩個字,就把產品的重點表達得很清楚:
  1. 字面直譯是「嗨,速度」,但也可以解釋成「讓我們迎接新的速度時代來臨」;
  2. 如果把中間的逗點去掉,意思就是「高速」,也就是「high-speed」常見的簡寫方式「hi-speed」。
以Apple目前的產品開發計畫來看,稍有瞭解的人馬上就會知道,這個標語指的可能是新的iPhone手機;如果特別強調速度,則有兩種可能:處理器速度、或是網路傳輸速度。
每一代iPhone的的Ax處理器都比前一代快很多,似乎已經是常識,不需要當作發表會的重點(除非真的「快很多」);而從畫面上Apple標誌周圍的擴散同心圓來看,幾乎可以確定講的就是網路速度,而且重點就是5G。
除了「大家都有」的5G連線能力之外,最好再加上Apple專為5G設計的加值應用服務;一來讓大家有誘因升級到5G網路和手機、二來Apple本身又可以靠這些服務再賺一票。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2046 字、0 則留言,僅發佈於F大叔的硬派行銷塾
傅瑞德
傅瑞德
行銷與媒體經營管理顧問、科技產業觀察者、寫作者、翻譯者;煙斗、雪茄、艾雷島威士忌愛好者。重機騎士,插畫家、數位書法、木工師父,能做的鄙事比你想像的多更多。過去的文章在 http://fredjame.com
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!