開格說明。

2020/10/24閱讀時間約 1 分鐘
「詩無達詁」這句話,大概不管放到古今中外的哪首詩都是可以成立的吧?
我喜歡現代詩,但是很多我喜歡的詩,我自己也沒辦法說出個道理,或是用文本分析的技巧去拆解、賞析、評論它們。說起來,除了我自己在文學院的學習和訓練不足外,也有很大的因素是,我心中總覺得去「解析」一首詩,就像去說明一個笑話的笑點一樣,會一定程度地破壞閱讀體驗,或是讓美感與想像的空間被侷限。
但是我也知道,文本不能只從文本本身去閱讀。說到底,文本就是脈落的產物,如果沒有寫作背景說明或對作者的基本理解,很多現代閱讀者會對文字作品(無論是否為文學)產生誤解、不能理解、難解、無解之感。而傳遞訊息、承載情感、構成境界的現代詩,如果只被當成「奇怪的文字排列」或「分行的散文」,那確會讓我悲傷不已。
我自己也寫詩,用「現代標準漢語(Mandarin)」來創作,文字的話堅持使用正體漢字(繁體字)。在我心中,「詩意」是詩的本質,它有時難以名狀,卻並非不知所以。我的現代詩寫得不好,也沒什麼人讀。不過就算這樣,寫出來的東西還是希望能被看見和理解;如果能被接受或肯定的話,那就更好了。
所以這裡主要是放我自己的詩作,偶爾放一些觀賞電影或日本ACGN後的雜感或心得。如果有我特別喜歡的詩人作品,也許我會寫點短文在下面說說我的看法。我自己的詩,我大概可以說明下筆時的心境、想表達什麼意圖或是要暗喻什麼。雖然作者自己跳出來講解自己的詩也還滿煞風景的,也一定會限制讀者的閱讀方向,不過如果不這樣寫,大概進入人們視野的機會就更小了吧?
如果有人看到後,能喜歡或不喜歡我的詩,我都會覺得開心。
    王雄
    王雄
    1985年出生於台北的閩南裔台灣人,但是母語卻是華語。順性別男性,育有四貓。 10%憤青+20%宅青+70%廢青。雖然是這樣說,但在被友人揶揄的「早發性的中年危機」下,開了這個放詩和雜文的格子。
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容